Псалтирь 7
|
Psaumes 7
|
^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; | Complainte de David. Chantée à l`Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, |
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. | Afin qu`il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours. |
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, | Éternel, mon Dieu! si j`ai fait cela, S`il y a de l`iniquité dans mes mains, |
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- | Si j`ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j`ai dépouillé celui qui m`opprimait sans cause, |
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. | Que l`ennemi me poursuive et m`atteigne, Qu`il foule à terre ma vie, Et qu`il couche ma gloire dans la poussière! -Pause. |
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- | Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! |
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. | Que l`assemblée des peuples t`environne! Monte au-dessus d`elle vers les lieux élevés! |
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. | L`Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence! |
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! | Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! |
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. | Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit. |
Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, | Dieu est un juste juge, Dieu s`irrite en tout temps. |
если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, | Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; |
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. | Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes. |
Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; | Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l`iniquité, et il enfante le néant. |
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: | Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu`il a faite. |
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. | Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front. |
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. | Je louerai l`Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l`Éternel, du Très Haut. |