Псалтирь 80
|
Psaumes 80
|
^^Начальнику хора. На музыкальном [орудии] Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.^^ Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя. | Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D`Asaph. Psaume. Prête l`oreille, berger d`Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins! |
Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас. | Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours! |
Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего? | Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t`irriteras-tu contre la prière de ton peuple? |
Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере, | Tu les nourris d`un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure. |
положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются [над нами]. | Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous. |
Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее; | Tu avais arraché de l`Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l`as plantée. |
очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю. | Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre; |
Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии; | Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu; |
она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки. | Elle étendait ses branches jusqu`à la mer, Et ses rejetons jusqu`au fleuve. |
Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути? | Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent? |
Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее. | Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture. |
Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей; | Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne! |
охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе. | Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t`es choisi!... |
Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут. | Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante. |
Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе, | Que ta main soit sur l`homme de ta droite, Sur le fils de l`homme que tu t`es choisi! |
и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое. | Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. |
Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |