Псалтирь 84
|
Psaumes 84
|
^^Начальнику хора. На Гефском [орудии]. Кореевых сынов. Псалом.^^ Как вожделенны жилища Твои, Господи сил! | Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées! |
Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому. | Mon âme soupire et languit après les parvis de l`Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. |
И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой! | Le passereau même trouve une maison, Et l`hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu! |
Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя. | Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause. |
Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены [к Тебе]. | Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés. |
Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением; | Lorsqu`ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. |
приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе. | Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion. |
Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев! | Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l`oreille, Dieu de Jacob! Pause. |
Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего. | Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint! |
Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия. | Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d`habiter sous les tentes de la méchanceté. |
Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ. | Car l`Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L`Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l`intégrité. |
Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя! | Éternel des armées! Heureux l`homme qui se confie en toi! |