Псалтирь 86
|
Psaumes 86
|
^^Молитва Давида.^^ Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ. | Prière de David. Éternel, prête l`oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent. |
Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя. | Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi! |
Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день. | Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour. |
Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою, | Réjouis l`âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j`élève mon âme. |
ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя. | Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d`amour pour tous ceux qui t`invoquent. |
Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего. | Éternel, prête l`oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications! |
В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня. | Je t`invoque au jour de ma détresse, Car tu m`exauces. |
Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои. | Nul n`est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres. |
Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое, | Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom. |
ибо Ты велик и творишь чудеса, --Ты, Боже, един Ты. | Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu. |
Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего. | Enseigne-moi tes voies, ô Éternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom. |
Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно, | Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité. |
ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего. | Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts. |
Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою. | O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d`hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi. |
Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный, | Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité; |
призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей; | Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante! |
покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня. | Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel! |