Псалтирь 89
|
Psaumes 89
|
^^Учение Ефама Езрахита.^^ Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. | Cantique d`Éthan, l`Ézrachite. Je chanterai toujours les bontés de l`Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité. |
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: | Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux. |
`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: | J`ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j`ai juré à David, mon serviteur: |
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой`. | J`affermirai ta postérité pour toujours, Et j`établirai ton trône à perpétuité. Pause. |
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. | Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l`assemblée des saints. |
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? | Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l`Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu? |
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. | Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent. |
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. | Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t`environne. |
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. | Tu domptes l`orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises. |
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. | Tu écrasas l`Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras. |
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. | C`est à toi qu`appartiennent les cieux et la terre, C`est toi qui as fondé le monde et ce qu`il renferme. |
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. | Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l`Hermon se réjouissent à ton nom. |
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! | Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée. |
Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. | La justice et l`équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face. |
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, | Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel! |
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, | Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice. |
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. | Car tu es la gloire de sa puissance; C`est ta faveur qui relève notre force. |
От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. | Car l`Éternel est notre bouclier, Le Saint d`Israël est notre roi. |
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. | Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J`ai prêté mon secours à un héros, J`ai élevé du milieu du peuple un jeune homme; |
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. | J`ai trouvé David, mon serviteur, Je l`ai oint de mon huile sainte. |
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. | Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera. |
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. | L`ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l`opprimera point; |
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. | J`écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent. |
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. | Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s`élèvera par mon nom. |
И положу на море руку его, и на реки--десницу его. | Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves. |
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. | Lui, il m`invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut! |
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, | Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre. |
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. | Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle; |
И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. | Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux. |
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; | Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances, |
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: | S`ils violent mes préceptes Et n`observent pas mes commandements, |
посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; | Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités; |
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. | Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité, |
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. | Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? | J`ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David? |
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, | Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil, |
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`. | Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause. |
Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; | Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t`es irrité contre ton oint! |
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; | Tu as dédaigné l`alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne. |
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. | Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. |
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. | Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d`opprobre pour ses voisins. |
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; | Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis; |
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; | Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l`as pas soutenu dans le combat. |
отнял у него блеск и престол его поверг на землю; | Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre; |
сократил дни юности его и покрыл его стыдом. | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l`as couvert de honte. Pause. |
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? | Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu? |
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? | Rappelle-toi ce qu`est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l`homme. |
Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? | Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause. |
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. | Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité? |
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; | Souviens-toi, Seigneur! de l`opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux; |
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. | Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint. |
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. | Béni soit à jamais l`Éternel! Amen! Amen! |