Псалтирь 90
|
Psaumes 90
|
Молитва Моисея, человека Божия. | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération. |
Господи! Ты нам прибежище в род и род. | Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D`éternité en éternité tu es Dieu. |
Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты--Бог. | Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l`homme, retournez! |
Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: `возвратитесь, сыны человеческие!` | Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d`hier, quand il n`est plus, Et comme une veille de la nuit. |
Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и [как] стража в ночи. | Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l`herbe: |
Ты [как] наводнением уносишь их; они--[как] сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает; | Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche. |
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении. | Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante. |
Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего. | Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées. |
Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук. | Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s`évanouir comme un son. |
Дней лет наших--семьдесят лет, а при большей крепости--восемьдесят лет; и самая лучшая пора их--труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим. | Les jours de nos années s`élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l`orgueil qu`ils en tirent n`est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons. |
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего? | Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t`est due? |
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое. | Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse. |
Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими. | Reviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs! |
Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши. | Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l`allégresse. |
Возвесели нас за дни, [в которые] Ты поражал нас, за лета, [в которые] мы видели бедствие. | Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d`années que nous avons vu le malheur. |
Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя; | Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants! |
и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй. | Que la grâce de l`Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l`ouvrage de nos mains, Oui, affermis l`ouvrage de nos mains! |