Псалтирь 94
|
Psaumes 94
|
Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! | Dieu des vengeances, Éternel! Dieu des vengeances, parais! |
Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. | Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres! |
Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? | Jusques à quand les méchants, ô Éternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils? |
Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; | Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient. |
попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; | Éternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage; |
вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют | Ils égorgent la veuve et l`étranger, Ils assassinent les orphelins. |
и говорят: `не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев`. | Et ils disent: L`Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention! |
Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? | Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages? |
Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? | Celui qui a planté l`oreille n`entendrait-il pas? Celui qui a formé l`oeil ne verrait-il pas? |
Вразумляющий народы неужели не обличит, --Тот, Кто учит человека разумению? | Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l`homme l`intelligence? |
Господь знает мысли человеческие, что они суетны. | L`Éternel connaît les pensées de l`homme, Il sait qu`elles sont vaines. |
Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, | Heureux l`homme que tu châties, ô Éternel! Et que tu instruis par ta loi, |
чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! | Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu`à ce que la fosse soit creusée pour le méchant! |
Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. | Car l`Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n`abandonne pas son héritage; |
Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем. | Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l`approuveront. |
Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? | Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal? |
Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания. | Si l`Éternel n`était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence. |
Когда я говорил: `колеблется нога моя`, --милость Твоя, Господи, поддерживала меня. | Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! me sert d`appui. |
При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. | Quand les pensées s`agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme. |
Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? | Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi? |
Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. | Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent. |
Но Господь--защита моя, и Бог мой--твердыня убежища моего, | Mais l`Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge. |
и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. | Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L`Éternel, notre Dieu, les anéantira. |