Захария 5
|
Zacharie 5
|
И опять поднял я глаза мои и увидел: вот летит свиток. | Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, il y avait un rouleau qui volait. |
И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей. | Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je vois un rouleau qui vole; il a vingt coudées de longueur, et dix coudées de largeur. |
Он сказал мне: это проклятие, исходящее на лице всей земли; ибо всякий, кто крадет, будет истреблен, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблен будет, как написано на другой стороне. | Et il me dit: C`est la malédiction qui se répand sur tout le pays; car selon elle tout voleur sera chassé d`ici, et selon elle tout parjure sera chassé d`ici. |
Я навел его, говорит Господь Саваоф, и оно войдет в дом татя и в дом клянущегося Моим именем ложно, и пребудет в доме его, и истребит его, и дерева его, и камни его. | Je la répands, dit l`Éternel des armées, afin qu`elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu`elle y établisse sa demeure, et qu`elle la consume avec le bois et les pierres. |
И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: подними еще глаза твои и посмотри, что это выходит? | L`ange qui parlait avec moi s`avança, et il me dit: Lève les yeux, et regarde ce qui sort là. |
Когда же я сказал: что это? Он отвечал: это выходит ефа, и сказал: это образ их по всей земле. | Je répondis: Qu`est-ce? Et il dit: C`est l`épha qui sort. Il ajouta: C`est leur iniquité dans tout le pays. |
И вот, кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы. | Et voici, une masse de plomb s`éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l`épha. |
И сказал он: эта [женщина] --само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок. | Il dit: C`est l`iniquité. Et il la repoussa dans l`épha, et il jeta sur l`ouverture la masse de plomb. |
И поднял я глаза мои и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них как крылья аиста; и подняли они ефу и понесли ее между землею и небом. | Je levai les yeux et je regardai, et voici, deux femmes parurent. Le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme celles de la cigogne. Elles enlevèrent l`épha entre la terre et le ciel. |
И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу? | Je dis à l`ange qui parlait avec moi: Où emportent-elles l`épha? |
Тогда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе. | Il me répondit: Elles vont lui bâtir une maison dans le pays de Schinear; et quand elle sera prête, il sera déposé là dans son lieu. |