Захария 6
|
Zacharie 6
|
И опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те [были] горы медные. | Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, quatre chars sortaient d`entre deux montagnes; et les montagnes étaient des montagnes d`airain. |
В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные; | Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs, |
в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, сильные. | au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés, rouges. |
И, начав речь, я сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой? | Je pris la parole et je dis à l`ange qui parlait avec moi: Qu`est-ce, mon seigneur? |
И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли. | L`ange me répondit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre. |
Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной. | Les chevaux noirs attelés à l`un des chars se dirigent vers le pays du septentrion, et les blancs vont après eux; les tachetés se dirigent vers le pays du midi. |
И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, --и они прошли землю. | Les rouges sortent et demandent à aller parcourir la terre. L`ange leur dit: Allez, parcourez la terre! Et ils parcoururent la terre. |
Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной. | Il m`appela, et il me dit: Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion. |
И было слово Господне ко мне: | La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и пойди в тот самый день, пойди в дом Иосии, сына Софониева, куда они пришли из Вавилона, | Tu recevras les dons des captifs, Heldaï, Tobija et Jedaeja, et tu iras toi-même ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils se sont rendus en arrivant de Babylone. |
возьми [у них] серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого, | Tu prendras de l`argent et de l`or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur. |
и скажи ему: так говорит Господь Саваоф: вот Муж, --имя Ему ОТРАСЛЬ, Он произрастет из Своего корня и создаст храм Господень. | Tu lui diras: Ainsi parle l`Éternel des armées: Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l`Éternel. |
Он создаст храм Господень и примет славу, и воссядет, и будет владычествовать на престоле Своем; будет и священником на престоле Своем, и совет мира будет между тем и другим. | Il bâtira le temple de l`Éternel; il portera les insignes de la majesté; il s`assiéra et dominera sur son trône, il sera sacrificateur sur son trône, et une parfaite union régnera entre l`un et l`autre. |
А венцы те будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софониеву, на память в храме Господнем. | Les couronnes seront pour Hélem, Tobija et Jedaeja, et pour Hen, fils de Sophonie, un souvenir dans le temple de l`Éternel. |
И издали придут, и примут участие в построении храма Господня, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы усердно будете слушаться гласа Господа Бога вашего. | Ceux qui sont éloignés viendront et travailleront au temple de l`Éternel; et vous saurez que l`Éternel des armées m`a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez la voix de l`Éternel, votre Dieu. |