Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Деяния 10

Die Apostelgeschichte 10

Деяния 10:1 ^
В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским,
Die Apostelgeschichte 10:1 ^
Es war aber ein Mann zu Cäsarea, mit Namen Kornelius, ein Hauptmann von der Schar, die da heißt die italische,
Деяния 10:2 ^
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
Die Apostelgeschichte 10:2 ^
gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott.
Деяния 10:3 ^
Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошел к нему и сказал ему: Корнилий!
Die Apostelgeschichte 10:3 ^
Der sah in einem Gesicht offenbarlich um die neunte Stunde am Tage einen Engel Gottes zu sich eingehen, der sprach zu ihm: Kornelius!
Деяния 10:4 ^
Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? [Ангел] отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.
Die Apostelgeschichte 10:4 ^
Er aber sah ihn an, erschrak und sprach: HERR, was ist's? Er aber sprach zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgekommen ins Gedächtnis vor Gott.
Деяния 10:5 ^
Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.
Die Apostelgeschichte 10:5 ^
Und nun sende Männer gen Joppe und laß fordern Simon, mit dem Zunamen Petrus,
Деяния 10:6 ^
Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
Die Apostelgeschichte 10:6 ^
welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.
Деяния 10:7 ^
Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошел, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нем
Die Apostelgeschichte 10:7 ^
Und da der Engel, der mit Kornelius redete, hinweggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen gottesfürchtigen Kriegsknecht von denen, die ihm aufwarteten,
Деяния 10:8 ^
и, рассказав им все, послал их в Иоппию.
Die Apostelgeschichte 10:8 ^
und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.
Деяния 10:9 ^
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.
Die Apostelgeschichte 10:9 ^
Des anderen Tages, da diese auf dem Wege waren, und nahe zur Stadt kamen, stieg Petrus hinauf auf den Söller, zu beten, um die sechste Stunde.
Деяния 10:10 ^
И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришел в исступление
Die Apostelgeschichte 10:10 ^
Und als er hungrig ward, wollte er essen. Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entzückt
Деяния 10:11 ^
и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;
Die Apostelgeschichte 10:11 ^
und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein großes leinenes Tuch, an vier Zipfeln gebunden, und es ward niedergelassen auf die Erde.
Деяния 10:12 ^
в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.
Die Apostelgeschichte 10:12 ^
Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.
Деяния 10:13 ^
И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь.
Die Apostelgeschichte 10:13 ^
Und es geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
Деяния 10:14 ^
Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
Die Apostelgeschichte 10:14 ^
Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
Деяния 10:15 ^
Тогда в другой раз [был] глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
Die Apostelgeschichte 10:15 ^
Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein.
Деяния 10:16 ^
Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
Die Apostelgeschichte 10:16 ^
Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel.
Деяния 10:17 ^
Когда же Петр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, --вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,
Die Apostelgeschichte 10:17 ^
Als aber Petrus sich in sich selbst bekümmerte, was das Gesicht wäre, das er gesehen hatte, siehe, da fragten die Männer, von Kornelius gesandt, nach dem Hause Simons und standen an der Tür,
Деяния 10:18 ^
и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром?
Die Apostelgeschichte 10:18 ^
riefen und forschten, ob Simon, mit dem Zunamen Petrus, allda zur Herberge wäre.
Деяния 10:19 ^
Между тем, как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;
Die Apostelgeschichte 10:19 ^
Indem aber Petrus nachsann über das Gesicht, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich;
Деяния 10:20 ^
встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
Die Apostelgeschichte 10:20 ^
aber stehe auf, steig hinab und zieh mit ihnen und zweifle nicht; denn ich habe sie gesandt.
Деяния 10:21 ^
Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
Die Apostelgeschichte 10:21 ^
Da stieg Petrus hinab zu den Männern, die von Kornelius zu ihm gesandt waren, und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr sucht; was ist die Sache, darum ihr hier seid?
Деяния 10:22 ^
Они же сказали: Корнилий сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом Иудейским, получил от святаго Ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать речей твоих.
Die Apostelgeschichte 10:22 ^
Sie aber sprachen: Kornelius, der Hauptmann, ein frommer und gottesfürchtiger Mann und gutes Gerüchts bei dem ganzen Volk der Juden, hat Befehl empfangen von einem heiligen Engel, daß er dich sollte fordern lassen in sein Haus und Worte von dir hören.
Деяния 10:23 ^
Тогда Петр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошел с ними, и некоторые из братий Иоппийских пошли с ним.
Die Apostelgeschichte 10:23 ^
Da rief er sie hinein und beherbergte sie. Des anderen Tages zog Petrus aus mit ihnen, und etliche Brüder von Joppe gingen mit ihm.
Деяния 10:24 ^
В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей.
Die Apostelgeschichte 10:24 ^
Und des andern Tages kamen sie gen Cäsarea. Kornelius aber wartete auf sie und hatte zusammengerufen seine Verwandten und Freunde.
Деяния 10:25 ^
Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.
Die Apostelgeschichte 10:25 ^
Und als Petrus hineinkam, ging ihm Kornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an.
Деяния 10:26 ^
Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
Die Apostelgeschichte 10:26 ^
Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf, ich bin auch ein Mensch.
Деяния 10:27 ^
И, беседуя с ним, вошел [в дом], и нашел многих собравшихся.
Die Apostelgeschichte 10:27 ^
Und als er sich mit ihm besprochen hatte, ging er hinein und fand ihrer viele, die zusammengekommen waren.
Деяния 10:28 ^
И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.
Die Apostelgeschichte 10:28 ^
Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie es ein unerlaubtes Ding ist einem jüdischen Mann, sich zu tun oder zu kommen zu einem Fremdling; aber Gott hat mir gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen.
Деяния 10:29 ^
Посему я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
Die Apostelgeschichte 10:29 ^
Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich ward hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern?
Деяния 10:30 ^
Корнилий сказал: четвертого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своем доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде,
Die Apostelgeschichte 10:30 ^
Kornelius sprach: Ich habe vier Tage gefastet, bis an diese Stunde, und um die neunte Stunde betete ich in meinen Hause. Und siehe, da stand ein Mann vor mir in einem hellen Kleid
Деяния 10:31 ^
и говорит: Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
Die Apostelgeschichte 10:31 ^
und sprach: Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.
Деяния 10:32 ^
Итак пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придет и скажет тебе.
Die Apostelgeschichte 10:32 ^
So sende nun gen Joppe und laß herrufen einen Simon, mit dem Zunamen Petrus, welcher ist zur Herberge in dem Hause des Gerbers Simon an dem Meer; der wird, wenn er kommt, mit dir reden.
Деяния 10:33 ^
Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать все, что повелено тебе от Бога.
Die Apostelgeschichte 10:33 ^
Da sandte ich von Stund an zu dir; und du hast wohl getan, daß du gekommen bist. Nun sind wir alle hier gegenwärtig vor Gott, zu hören alles, was dir von Gott befohlen ist.
Деяния 10:34 ^
Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,
Die Apostelgeschichte 10:34 ^
Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahr ich mit der Wahrheit, daß Gott die Person nicht ansieht;
Деяния 10:35 ^
но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
Die Apostelgeschichte 10:35 ^
sondern in allerlei Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm.
Деяния 10:36 ^
Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.
Die Apostelgeschichte 10:36 ^
Ihr wißt wohl von der Predigt, die Gott zu den Kindern Israel gesandt hat, und daß er hat den Frieden verkündigen lassen durch Jesum Christum (welcher ist ein HERR über alles),
Деяния 10:37 ^
Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:
Die Apostelgeschichte 10:37 ^
die durchs ganze jüdische Land geschehen ist und angegangen in Galiläa nach der Taufe, die Johannes predigte:
Деяния 10:38 ^
как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.
Die Apostelgeschichte 10:38 ^
wie Gott diesen Jesus von Nazareth gesalbt hat mit dem heiligen Geist und Kraft; der umhergezogen ist und hat wohlgetan und gesund gemacht alle, die vom Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm.
Деяния 10:39 ^
И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе.
Die Apostelgeschichte 10:39 ^
Und wir sind Zeugen alles des, das er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehängt.
Деяния 10:40 ^
Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
Die Apostelgeschichte 10:40 ^
Den hat Gott auferweckt am dritten Tage und ihn lassen offenbar werden,
Деяния 10:41 ^
не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мертвых.
Die Apostelgeschichte 10:41 ^
nicht allem Volk, sondern uns, den vorerwählten Zeugen von Gott, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er auferstanden war von den Toten.
Деяния 10:42 ^
И Он повелел нам проповедывать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых.
Die Apostelgeschichte 10:42 ^
Und hat uns geboten, zu predigen dem Volk und zu zeugen, daß er ist verordnet von Gott zum Richter der Lebendigen und der Toten.
Деяния 10:43 ^
О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.
Die Apostelgeschichte 10:43 ^
Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen.
Деяния 10:44 ^
Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святый сошел на всех, слушавших слово.
Die Apostelgeschichte 10:44 ^
Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten.
Деяния 10:45 ^
И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святаго Духа излился и на язычников,
Die Apostelgeschichte 10:45 ^
Und die Gläubigen aus den Juden, die mit Petrus gekommen waren, entsetzten sich, daß auch auf die Heiden die Gabe des heiligen Geistes ausgegossen ward;
Деяния 10:46 ^
ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:
Die Apostelgeschichte 10:46 ^
denn sie hörten, daß sie mit Zungen redeten und Gott hoch priesen. Da antwortete Petrus:
Деяния 10:47 ^
кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святаго Духа?
Die Apostelgeschichte 10:47 ^
Mag auch jemand das Wasser wehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir?
Деяния 10:48 ^
И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.
Die Apostelgeschichte 10:48 ^
Und befahl, sie zu taufen in dem Namen des HERRN. Da baten sie ihn, daß er etliche Tage dabliebe.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Деяния 10 - Die Apostelgeschichte 10