Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Деяния 23

Die Apostelgeschichte 23

Деяния 23:1 ^
Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня.
Die Apostelgeschichte 23:1 ^
Paulus aber sah den Rat an und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, ich habe mit allem guten Gewissen gewandelt vor Gott bis auf diesen Tag.
Деяния 23:2 ^
Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам.
Die Apostelgeschichte 23:2 ^
Der Hohepriester aber, Ananias, befahl denen, die um ihn standen, daß sie ihm aufs Maul schlügen.
Деяния 23:3 ^
Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня.
Die Apostelgeschichte 23:3 ^
Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Sitzt du, mich zu richten nach dem Gesetz, und heißt mich schlagen wider das Gesetz?
Деяния 23:4 ^
Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?
Die Apostelgeschichte 23:4 ^
Die aber umherstanden sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes?
Деяния 23:5 ^
Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: начальствующего в народе твоем не злословь.
Die Apostelgeschichte 23:5 ^
Und Paulus sprach: Liebe Brüder, ich wußte nicht, daß er der Hohepriester ist. Denn es steht geschrieben: "Dem Obersten deines Volkes sollst du nicht fluchen."
Деяния 23:6 ^
Узнав же Павел, что [тут] одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят.
Die Apostelgeschichte 23:6 ^
Da aber Paulus wußte, daß ein Teil Sadduzäer war und der andere Teil Pharisäer, rief er im Rat: Ihr Männer, liebe Brüder, ich bin ein Pharisäer und eines Pharisäers Sohn; ich werde angeklagt um der Hoffnung und Auferstehung willen der Toten.
Деяния 23:7 ^
Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
Die Apostelgeschichte 23:7 ^
Da er aber das sagte, ward ein Aufruhr unter den Pharisäern und Sadduzäern, und die Menge zerspaltete sich.
Деяния 23:8 ^
Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
Die Apostelgeschichte 23:8 ^
(Denn die Sadduzäer sagen: Es sei keine Auferstehung noch Engel noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides.)
Деяния 23:9 ^
Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу.
Die Apostelgeschichte 23:9 ^
Es ward aber ein großes Geschrei; und die Schriftgelehrten von der Pharisäer Teil standen auf, stritten und sprachen: Wir finden nichts Arges an diesem Menschen; hat aber ein Geist oder ein Engel mit ihm geredet, so können wir mit Gott nicht streiten.
Деяния 23:10 ^
Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость.
Die Apostelgeschichte 23:10 ^
Da aber der Aufruhr groß ward, besorgte sich der oberste Hauptmann, sie möchten Paulus zerreißen, und hieß das Kriegsvolk hinabgehen und ihn von ihnen reißen und in das Lager führen.
Деяния 23:11 ^
В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме.
Die Apostelgeschichte 23:11 ^
Des andern Tages aber in der Nacht stand der HERR bei ihm und sprach: Sei getrost, Paulus! denn wie du von mir zu Jerusalem gezeugt hast, also mußt du auch zu Rom zeugen.
Деяния 23:12 ^
С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла.
Die Apostelgeschichte 23:12 ^
Da es aber Tag ward, schlugen sich etliche Juden zusammen und verschworen sich, weder zu essen noch zu trinken, bis daß sie Paulus getötet hätten.
Деяния 23:13 ^
Было же более сорока сделавших такое заклятие.
Die Apostelgeschichte 23:13 ^
Ihrer aber waren mehr denn vierzig, die solchen Bund machten.
Деяния 23:14 ^
Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла.
Die Apostelgeschichte 23:14 ^
Die traten zu den Hohenpriestern und Ältesten und sprachen: Wir haben uns hart verschworen, nichts zu essen, bis wir Paulus getötet haben.
Деяния 23:15 ^
Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нем; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его.
Die Apostelgeschichte 23:15 ^
So tut nun kund dem Oberhauptmann und dem Rat, daß er ihn morgen zu euch führe, als wolltet ihr ihn besser verhören; wir aber sind bereit, ihn zu töten, ehe er denn vor euch kommt.
Деяния 23:16 ^
Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и, войдя в крепость, уведомил Павла.
Die Apostelgeschichte 23:16 ^
Da aber des Paulus Schwestersohn den Anschlag hörte, ging er hin und kam in das Lager und verkündete es Paulus.
Деяния 23:17 ^
Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему.
Die Apostelgeschichte 23:17 ^
Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen Jüngling führe hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen.
Деяния 23:18 ^
Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе.
Die Apostelgeschichte 23:18 ^
Der nahm ihn und führte ihn zum Oberhauptmann und sprach: der gebundene Paulus rief mich zu sich und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe.
Деяния 23:19 ^
Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?
Die Apostelgeschichte 23:19 ^
Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besonderen Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast?
Деяния 23:20 ^
Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нем.
Die Apostelgeschichte 23:20 ^
Er aber sprach: Die Juden sind eins geworden, dich zu bitten, daß du morgen Paulus vor den Hohen Rat bringen lassest, als wollten sie ihn besser verhören.
Деяния 23:21 ^
Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения.
Die Apostelgeschichte 23:21 ^
Du aber traue ihnen nicht; denn es lauern auf ihn mehr als vierzig Männer unter ihnen, die haben sich verschworen, weder zu essen noch zu trinken, bis sie Paulus töten; und sind jetzt bereit und warten auf deine Verheißung.
Деяния 23:22 ^
Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это.
Die Apostelgeschichte 23:22 ^
Da ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot ihm, daß niemand sagte, daß er ihm solches eröffnet hätte,
Деяния 23:23 ^
И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов [пеших] двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию.
Die Apostelgeschichte 23:23 ^
und rief zu sich zwei Unterhauptleute und sprach: Rüstet zweihundert Kriegsknechte, daß sie gen Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Schützen auf die dritte Stunde der Nacht;
Деяния 23:24 ^
Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу.
Die Apostelgeschichte 23:24 ^
und die Tiere richtet zu, daß sie Paulus draufsetzen und bringen ihn bewahrt zu Felix, dem Landpfleger.
Деяния 23:25 ^
Написал и письмо следующего содержания:
Die Apostelgeschichte 23:25 ^
Und schrieb einen Brief, der lautete also:
Деяния 23:26 ^
`Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу--радоваться.
Die Apostelgeschichte 23:26 ^
Klaudius Lysias dem teuren Landpfleger Felix Freude zuvor!
Деяния 23:27 ^
Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин.
Die Apostelgeschichte 23:27 ^
Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und erfuhr, daß er ein Römer ist.
Деяния 23:28 ^
Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их
Die Apostelgeschichte 23:28 ^
Da ich aber erkunden wollte die Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führte ich ihn in ihren Rat.
Деяния 23:29 ^
и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков.
Die Apostelgeschichte 23:29 ^
Da befand ich, daß er beschuldigt ward von wegen Fragen ihres Gesetzes, aber keine Anklage hatte, des Todes oder der Bande wert.
Деяния 23:30 ^
А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров`.
Die Apostelgeschichte 23:30 ^
Und da vor mich kam, daß etliche Juden auf ihn lauerten, sandte ich ihn von Stund an zu dir und entbot den Klägern auch, daß sie vor Dir sagten, was sie wider ihn hätten. Gehab dich wohl!
Деяния 23:31 ^
Итак воины, по [данному] им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду.
Die Apostelgeschichte 23:31 ^
Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führten ihn bei der Nacht gen Antipatris.
Деяния 23:32 ^
А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.
Die Apostelgeschichte 23:32 ^
Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager.
Деяния 23:33 ^
А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла.
Die Apostelgeschichte 23:33 ^
Da die gen Cäsarea kamen, überantworteten sie den Brief dem Landpfleger und stellten ihm Paulus auch dar.
Деяния 23:34 ^
Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал:
Die Apostelgeschichte 23:34 ^
Da der Landpfleger den Brief las, fragte er, aus welchem Lande er wäre. Und da er erkundet, daß er aus Zilizien wäre sprach er:
Деяния 23:35 ^
я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории.
Die Apostelgeschichte 23:35 ^
Ich will dich verhören, wenn deine Verkläger auch da sind. Und hieß ihn verwahren in dem Richthause des Herodes.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Деяния 23 - Die Apostelgeschichte 23