Второзаконие 14
|
Deuteronomium 14
|
Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов [на теле] [вашем] и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем; | Ihr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten. |
ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле. | Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind. |
Не ешь никакой мерзости. | Du sollst keine Greuel essen. |
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы, | Das sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege, |
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард. | Hirsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen; |
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте; | und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen. |
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас; | Das sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein; |
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь. | das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren, |
Из всех [животных], которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя; | Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen. |
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас. | Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein. |
Всякую птицу чистую ешьте; | Alle reinen Vögel esset. |
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла, | Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar, |
и коршуна, и сокола, и кречета с породою их, | der Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art |
и всякого ворона с породою его, | und alle Raben mit ihrer Art, |
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его, | der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art, |
и филина, и ибиса, и лебедя, | das Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus, |
и пеликана, и сипа, и рыболова, | die Rohrdommel, der Storch, der Schwan, |
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря. | der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe. |
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте [их]. | Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen. |
Всякую птицу чистую ешьте. | Die reinen Vögel sollt ihr essen. |
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который [случится] в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его. | Ihr sollt kein Aas essen-dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter. |
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля [твоего] каждогодно, | Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt, |
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни. | und sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernst fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang. |
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя, | Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse : |
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой; | so gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, |
и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое. | und gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus |
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою. | und der Levit, der in deinem Tor ist . |
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади [сие] в жилищах твоих; | Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor. |
и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые [находятся] в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать. | So soll kommen der Levit und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust. |