Исход 25
|
Exodus 25
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. | Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt. |
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, | Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz, |
и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, | blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar, |
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, | rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz, |
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, | Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk, |
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. | Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild. |
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; | Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne. |
всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. | Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen. |
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; | Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe. |
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. | Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher. |
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. | Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite. |
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; | Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold |
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; | und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage; |
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. | sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden. |
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. | Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. |
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; | Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite. |
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; | Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls, |
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; | daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden. |
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов. | Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen. |
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; | Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. |
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. | Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel. |
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, | Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe. |
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. | Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen |
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; | und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her. |
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; | Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen. |
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; | Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage. |
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; | Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde. |
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; | Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe. |
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. | Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir. |
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; | Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein. |
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; | Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren. |
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; | Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter. |
а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; | Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben |
у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его. | und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen. |
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота. | Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold. |
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; | Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten, |
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; | und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde. |
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. | Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät. |
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. | Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast. |