Исход 30
|
Exodus 30
|
И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его: | Du sollst auch einen Räuchaltar machen, zu räuchern, von Akazienholz, |
длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него [должны выходить] роги его; | eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern. |
обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг; | Und sollst ihn mit feinem Golde überziehen, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner. Und sollst einen Kranz von Gold machen |
под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них; | und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue und ihn damit trage. |
шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом. | Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und mit Gold überziehen. |
И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на [ковчеге] откровения, где Я буду открываться тебе. | Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hängt, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, wo ich mich dir bezeugen werde. |
На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им; | Und Aaron soll darauf räuchern gutes Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet. |
и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: [это] --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши. | Desgleichen, wenn er die Lampen anzündet gegen Abend, soll er solch Räuchwerk auch räuchern. Das soll das tägliche Räuchopfer sein vor dem HERRN bei euren Nachkommen. |
Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него. | Ihr sollt kein fremdes Räuchwerk darauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer darauf opfern. |
И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной [жертвы] за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа. | Und Aaron soll auf seinen Hörnern versöhnen einmal im Jahr mit dem Blut des Sündopfers zur Versöhnung. Solche Versöhnung soll jährlich einmal geschehen bei euren Nachkommen; denn das ist dem HERRN ein Hochheiliges. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их; | Wenn du die Häupter der Kinder Israel zählst, so soll ein jeglicher dem HERRN geben die Versöhnung seiner Seele, auf daß ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählt werden. |
всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу; | Es soll aber ein jeglicher, der in der Zahl ist, einen halben Silberling geben nach dem Lot des Heiligtums . Solcher halber Silberling soll das Hebopfer des HERRN sein. |
всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу; | Wer in der Zahl ist von zwanzig Jahren und darüber, der soll solch Hebopfer dem HERRN geben. |
богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; | Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Silberling, den man dem HERRN zur Hebe gibt für die Versöhnung ihre Seelen. |
и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших. | Und du sollst solch Geld der Versöhnung nehmen von den Kindern Israel und zum Gottesdienst der Hütte des Stifts geben, daß es sei den Kindern Israel ein Gedächtnis vor dem HERRN, daß er sich Über ihre Seelen versöhnen lasse. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды; | Du sollst auch ein ehernes Handfaß machen mit einem ehernen Fuß, zum Waschen, und sollst es setzen zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun, |
и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои; | daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße darin waschen, |
когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу, | wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, daß sie dienen, ein Feuer anzuzünden dem HERRN, |
пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их. | auf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят, | Nimm zu dir die beste Spezerei: die edelste Myrrhe, fünfhundert Lot, und Zimt, die Hälfte soviel, zweihundertfünfzig, und Kalmus, auch zweihundertfünfzig, |
касии пятьсот [сиклей], по сиклю священному, и масла оливкового гин; | und Kassia, fünfhundert, nach dem Lot des Heiligtums, und Öl vom Ölbaum ein Hin. |
и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания; | Und mache ein heiliges Salböl nach der Kunst des Salbenbereiters. |
и помажь им скинию собрания и ковчег откровения, | Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses, |
и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения, | den Tisch mit allem seinem Geräte, den Leuchter mit seinem Geräte, den Räucheraltar, |
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его; | den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte und das Handfaß mit seinem Fuß. |
и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится; | Und sollst sie also weihen, daß sie hochheilig seien; denn wer sie anrühren will, der ist dem Heiligtum verfallen. |
помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне. | Aaron und seine Söhne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen. |
А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши; | Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Öl soll mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen. |
тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас; | Auf Menschenleib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein. |
кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего. | Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden. |
И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину, | Und der HERR sprach zu Mose: Nimm dir Spezerei; Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, von einem so viel wie vom andern, |
и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый, | und mache Räuchwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, daß es rein und heilig sei. |
и истолки его мелко, и полагай его пред [ковчегом] откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас; | Und du sollst es zu Pulver stoßen und sollst davon tun vor das Zeugnis in der Hütte des Stifts, wo ich mich dir bezeugen werde. Das soll euch ein Hochheiliges sein. |
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа; | Und desgleichen Räuchwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN. |
кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего. | Wer ein solches machen wird, der wird ausgerottet werden von seinem Volk. |