Исход 31
|
Exodus 31
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина; | Siehe, ich habe mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda, |
и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, | und habe ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Geschicklichkeit, |
работать из золота, серебра и меди, | kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber, Erz, |
резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела; | kunstreich Steine zu schneiden und einzusetzen, und kunstreich zu zimmern am Holz, zu machen allerlei Werk. |
и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе: | Und siehe, ich habe ihm zugegeben Oholiab, den Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan; und habe allerlei Weisen die Weisheit ins Herz gegeben, daß sie machen sollen alles, was ich dir geboten habe: |
скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии, | die Hütte des Stifts, die Lade des Zeugnisses, den Gnadenstuhl darauf und alle Geräte der Hütte, |
и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения, | den Tisch und sein Gerät, den feinen Leuchter und all sein Gerät, den Räucheraltar, |
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его, | den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß, |
и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения, | die Amtskleider und die heiligen Kleider des Priesters Aaron und die Kleider seiner Söhne, priesterlich zu dienen, |
и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают. | das Salböl und das Räuchwerk von Spezerei zum Heiligtum. Alles, was ich dir geboten habe, werden sie machen. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это--знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас; | Sage den Kindern Israel und sprich: Haltet meinen Sabbat; denn derselbe ist ein Zeichen zwischen mir und euch auf eure Nachkommen, daß ihr wisset, daß ich der HERR bin, der euch heiligt. |
и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего; | Darum so haltet meinen Sabbat; denn er soll euch heilig sein. Wer ihn entheiligt, der soll des Todes sterben. Denn wer eine Arbeit da tut, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk. |
шесть дней пусть делают дела, а в седьмой--суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти; | Sechs Tage soll man arbeiten; aber am siebenten Tag ist Sabbat, die heilige Ruhe des HERRN. Wer eine Arbeit tut am Sabbattag, der soll des Todes sterben. |
и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный; | Darum sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, daß sie ihn auch bei ihren Nachkommen halten zum ewigen Bund. |
это--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился. | Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich. |
И когда [Бог] перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим. | Und da der HERR ausgeredet hatte mit Mose auf dem Berge Sinai, gab er ihm zwei Tafeln des Zeugnisses; die waren beschrieben mit dem Finger Gottes. |