Исход 36
|
Exodus 36
|
И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь. | Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte. |
И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать. | Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke. |
И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро. | Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm. |
Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался, | Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten, |
и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать. | und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat. |
И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить. | Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen. |
Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось. | Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig. |
И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти]; и херувимов сделали на них искусною работою; | Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit. |
длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера. | Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß. |
И соединил он пять покрывал одно с другим, и [другие] пять покрывал соединил одно с другим. | Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern. |
И сделал петли голубого [цвета] на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим; | Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden, |
пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой; | fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der anderen gegenüberstünde. |
и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно [целое]. | Und machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde. |
Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких; | Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung, |
длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна. | dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß. |
И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо. | Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil. |
И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим; | Und machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden. |
и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно [целое]. | Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde. |
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих. | Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen. |
И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие: | Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten, |
десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса; | ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit |
у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии. | und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung, |
И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны, | daß der Bretter zwanzig gegen Mittag standen. |
и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его; | Und machte vierzig silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen. |
и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев | Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter |
и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус; | mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße. |
а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев, | Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter |
и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону; | und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung, |
и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах; | daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer, |
и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус. | daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße. |
И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии, | Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung |
и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии; | und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend. |
и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого; | Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern. |
брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом. | Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold. |
И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов; | Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. |
и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия. | Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße. |
И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, узорчатой работы, | Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt, |
и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и [вылил] пять медных подножий. | und fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und Querstäbe mit Gold und fünf eherne Füße daran. |