Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Исход 37

Exodus 37

Исход 37:1 ^
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
Exodus 37:1 ^
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
Исход 37:2 ^
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
Exodus 37:2 ^
und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.
Исход 37:3 ^
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
Exodus 37:3 ^
Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.
Исход 37:4 ^
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
Exodus 37:4 ^
Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
Исход 37:5 ^
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
Exodus 37:5 ^
und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
Исход 37:6 ^
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
Exodus 37:6 ^
Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
Исход 37:7 ^
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
Exodus 37:7 ^
Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
Исход 37:8 ^
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
Exodus 37:8 ^
einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
Исход 37:9 ^
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов.
Exodus 37:9 ^
Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
Исход 37:10 ^
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
Exodus 37:10 ^
Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
Исход 37:11 ^
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
Exodus 37:11 ^
und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
Исход 37:12 ^
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
Exodus 37:12 ^
Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.
Исход 37:13 ^
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
Exodus 37:13 ^
Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,
Исход 37:14 ^
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
Exodus 37:14 ^
hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.
Исход 37:15 ^
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
Exodus 37:15 ^
Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
Исход 37:16 ^
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
Exodus 37:16 ^
Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
Исход 37:17 ^
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него;
Exodus 37:17 ^
Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
Исход 37:18 ^
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Exodus 37:18 ^
Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
Исход 37:19 ^
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
Exodus 37:19 ^
Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
Исход 37:20 ^
а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
Exodus 37:20 ^
An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
Исход 37:21 ^
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями;
Exodus 37:21 ^
je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,
Исход 37:22 ^
яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота.
Exodus 37:22 ^
und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
Исход 37:23 ^
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
Exodus 37:23 ^
Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.
Исход 37:24 ^
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
Exodus 37:24 ^
Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.
Исход 37:25 ^
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
Exodus 37:25 ^
Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
Исход 37:26 ^
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
Exodus 37:26 ^
und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold
Исход 37:27 ^
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
Exodus 37:27 ^
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.
Исход 37:28 ^
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
Exodus 37:28 ^
Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
Исход 37:29 ^
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
Exodus 37:29 ^
Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Исход 37 - Exodus 37