Бытие 10
|
Genesis 10
|
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. | Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut. |
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. | Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras. |
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. | Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama. |
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. | Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter. |
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. | Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten. |
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. | Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan. |
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан. | Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan. |
Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле. | Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden, |
Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. | und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod. |
Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар. | Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear. |
Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах. | Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah, |
И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий. | dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt. |
От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, | Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter, |
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. | die Pathrusiter und die Kasluhiter und die Kaphthoriter. |
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, | Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth, |
Иевусей, Аморей, Гергесей, | den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter, |
Евей, Аркей, Синей, | den Heviter, den Arkiter, den Siniter, |
Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись. | den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter. |
И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши. | Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa. |
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. | Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten. |
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. | Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber. |
Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам. | Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram. |
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. | Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas. |
Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. | Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber. |
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан. | Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan. |
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, | Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah, |
Гадорама, Узала, Диклу, | Hadoram, Usal, Dikla, |
Овала, Авимаила, Шеву, | Obal, Abimael, Saba, |
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. | Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan. |
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. | Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen. |
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. | Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten. |
Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа. | Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut. |