Бытие 9
|
Genesis 9
|
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю. | Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde. |
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они; | Furcht und Schrecken vor euch sei über alle Tiere auf Erden und über alle Vögel unter dem Himmel, über alles, was auf dem Erdboden kriecht, und über alle Fische im Meer; in eure Hände seien sie gegeben. |
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все; | Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben. |
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте; | Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut. |
Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его; | Auch will ich eures Leibes Blut rächen und will's an allen Tieren rächen und will des Menschen Leben rächen an einem jeglichen Menschen als dem, der sein Bruder ist. |
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; | Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht. |
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней. | Seid fruchtbar und mehrt euch und regt euch auf Erden, daß euer viel darauf werden. |
И сказал Бог Ною и сынам его с ним: | Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm: |
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, | Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch |
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными; | und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden. |
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. | Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe. |
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда: | Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich: |
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею. | Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde. |
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; | Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. |
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти. | Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe. |
И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле. | Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist. |
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле. | Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden. |
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. | Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham und Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans. |
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля. | Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt. |
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник; | Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge. |
и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем. | Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt. |
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим. | Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen. |
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего. | Da nahmen Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihrer beider Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten des Vaters Blöße zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vater Blöße nicht sahen. |
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, | Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte, |
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. | sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern! |
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему; | und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem's; und Kanaan sei sein Knecht! |
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему. | Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht! |
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. | Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertfünfzig Jahre, |
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb. |