Осия 6
|
Hosea 6
|
В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: `пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны; | Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden. |
оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. | Er macht uns lebendig nach zwei Tagen; er wird uns am dritten Tag aufrichten, daß wir vor ihm leben werden. |
Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю`. | Dann werden wir acht darauf haben und fleißig sein, daß wir den HERRN erkennen. Denn er wird hervorbrechen wie die schöne Morgenröte und wird zu uns kommen wie ein Regen, wie ein Spätregen, der das Land feuchtet. |
Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая. | Was soll ich dir tun, Ephraim? was soll ich dir tun, Juda? Denn eure Liebe ist wie eine Morgenwolke und wie ein Tau, der frühmorgens vergeht. |
Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет. | Darum schlage ich sie durch die Propheten und töte sie durch meines Mundes Rede, daß mein Recht wie das Licht hervorkomme. |
Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений. | Denn ich habe Lust an der Liebe, und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes, und nicht am Brandopfer. |
Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне. | Aber sie übertreten den Bund wie Adam; darin verachten sie mich. |
Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью. | Denn Gilead ist eine Stadt voll Abgötterei und Blutschulden. |
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости. | Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen. |
В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль. | Ich sehe im Hause Israel, davor mir graut; denn da hurt Ephraim und verunreinigt sich Israel. |
И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. | Aber auch Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde. |