Исаия 24
|
Jesaja 24
|
Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней. | Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner. |
И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост. | Und es geht dem Priester wie dem Volk, dem Herrn wie dem Knecht, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldner. |
Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие. | Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet. |
Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли. | Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab. |
И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет. | Das Land ist entheiligt von seinen Einwohnern; denn sie übertreten das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund. |
За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей. | Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden's, die darin wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, also daß wenig Leute übrigbleiben. |
Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем. | Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen. |
Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; | Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende. |
уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. | Man singt nicht mehr beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken. |
Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти. | Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht. |
Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли. | Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist. |
В городе осталось запустение, и ворота развалились. | Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde. |
А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании [винограда], когда кончена уборка. | Denn es geht im Lande und im Volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die Weinernte aus ist. |
Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря. | Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN. |
Итак славьте Господа на востоке, на островах морских--имя Господа, Бога Израилева. | So preiset nun den HERRN in den Gründen, in den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels. |
От края земли мы слышим песнь: `Слава Праведному!` И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски. | Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber. |
Ужас и яма и петля для тебя, житель земли! | Darum kommt über euch, Bewohner der Erde, Schrecken, Grube und Strick. |
Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с [небесной] высоты растворятся, и основания земли потрясутся. | Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben. |
Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена; | Es wird die Erde mit Krachen zerbrechen, zerbersten und zerfallen. |
шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет. | Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben. |
И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. | Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind, |
И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. | daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden. |
И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его [будет] слава. | Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit. |