Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Иакова 3

Jakobus 3

Иакова 3:1 ^
Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
Jakobus 3:1 ^
Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.
Иакова 3:2 ^
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
Jakobus 3:2 ^
Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.
Иакова 3:3 ^
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
Jakobus 3:3 ^
Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.
Иакова 3:4 ^
Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;
Jakobus 3:4 ^
Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert.
Иакова 3:5 ^
так и язык--небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Jakobus 3:5 ^
Also ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet's an!
Иакова 3:6 ^
И язык--огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
Jakobus 3:6 ^
Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist.
Иакова 3:7 ^
Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
Jakobus 3:7 ^
Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;
Иакова 3:8 ^
а язык укротить никто из людей не может: это--неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
Jakobus 3:8 ^
aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel, voll tödlichen Giftes.
Иакова 3:9 ^
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
Jakobus 3:9 ^
Durch sie loben wir Gott, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes gemacht sind.
Иакова 3:10 ^
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
Jakobus 3:10 ^
Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein.
Иакова 3:11 ^
Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая [вода]?
Jakobus 3:11 ^
Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?
Иакова 3:12 ^
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не [может] изливать соленую и сладкую воду.
Jakobus 3:12 ^
Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben.
Иакова 3:13 ^
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
Jakobus 3:13 ^
Wer ist weise und klug unter euch? Der erzeige mit seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmut und Weisheit.
Иакова 3:14 ^
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
Jakobus 3:14 ^
Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit.
Иакова 3:15 ^
Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
Jakobus 3:15 ^
Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch.
Иакова 3:16 ^
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
Jakobus 3:16 ^
Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding.
Иакова 3:17 ^
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
Jakobus 3:17 ^
Die Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.
Иакова 3:18 ^
Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
Jakobus 3:18 ^
Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Иакова 3 - Jakobus 3