Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Иов 10

Hiob 10

Иов 10:1 ^
Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
Hiob 10:1 ^
Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
Иов 10:2 ^
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Hiob 10:2 ^
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
Иов 10:3 ^
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Hiob 10:3 ^
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
Иов 10:4 ^
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Hiob 10:4 ^
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Иов 10:5 ^
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Hiob 10:5 ^
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
Иов 10:6 ^
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
Hiob 10:6 ^
daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
Иов 10:7 ^
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Hiob 10:7 ^
so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
Иов 10:8 ^
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, --и Ты губишь меня?
Hiob 10:8 ^
Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
Иов 10:9 ^
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Hiob 10:9 ^
Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
Иов 10:10 ^
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Hiob 10:10 ^
Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
Иов 10:11 ^
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Hiob 10:11 ^
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
Иов 10:12 ^
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Hiob 10:12 ^
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
Иов 10:13 ^
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, --знаю, что это было у Тебя, --
Hiob 10:13 ^
Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
Иов 10:14 ^
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Hiob 10:14 ^
wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
Иов 10:15 ^
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Hiob 10:15 ^
Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
Иов 10:16 ^
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Hiob 10:16 ^
Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
Иов 10:17 ^
Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Hiob 10:17 ^
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
Иов 10:18 ^
И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
Hiob 10:18 ^
Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
Иов 10:19 ^
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Hiob 10:19 ^
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
Иов 10:20 ^
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Hiob 10:20 ^
Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
Иов 10:21 ^
прежде нежели отойду, --и уже не возвращусь, --в страну тьмы и сени смертной,
Hiob 10:21 ^
ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
Иов 10:22 ^
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, [где] темно, как самая тьма.
Hiob 10:22 ^
ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Иов 10 - Hiob 10