Иов 12
|
Hiob 12
|
И отвечал Иов и сказал: | Da antwortete Hiob und sprach: |
подлинно, [только] вы люди, и с вами умрет мудрость! | Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben! |
И у меня [есть] сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же? | Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse? |
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем--[человек] праведный, непорочный. | Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein |
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами. | und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern. |
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих. | Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen. |
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе; | Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen; |
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские. | oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen. |
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие? | Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat? |
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти. | daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen? |
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи? | Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise? |
В старцах--мудрость, и в долголетних--разум. | Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten". |
У Него премудрость и сила; Его совет и разум. | Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand. |
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится. | Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen. |
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю. | Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um. |
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение. | Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt. |
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми. | Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll. |
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их; | Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden. |
князей лишает достоинства и низвергает храбрых; | Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen. |
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла; | Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten. |
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет; | Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los. |
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную; | Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht. |
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их; | Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg. |
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути: | Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist, |
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные. | daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen. |