Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Иов 30

Hiob 30

Иов 30:1 ^
А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
Hiob 30:1 ^
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
Иов 30:2 ^
И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
Hiob 30:2 ^
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
Иов 30:3 ^
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Hiob 30:3 ^
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
Иов 30:4 ^
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их.
Hiob 30:4 ^
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
Иов 30:5 ^
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
Hiob 30:5 ^
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
Иов 30:6 ^
чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
Hiob 30:6 ^
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
Иов 30:7 ^
Ревут между кустами, жмутся под терном.
Hiob 30:7 ^
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
Иов 30:8 ^
Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
Hiob 30:8 ^
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
Иов 30:9 ^
Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
Hiob 30:9 ^
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
Иов 30:10 ^
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.
Hiob 30:10 ^
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Иов 30:11 ^
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.
Hiob 30:11 ^
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
Иов 30:12 ^
С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Hiob 30:12 ^
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Иов 30:13 ^
А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
Hiob 30:13 ^
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
Иов 30:14 ^
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
Hiob 30:14 ^
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
Иов 30:15 ^
Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Hiob 30:15 ^
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
Иов 30:16 ^
И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
Hiob 30:16 ^
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
Иов 30:17 ^
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
Hiob 30:17 ^
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
Иов 30:18 ^
С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
Hiob 30:18 ^
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
Иов 30:19 ^
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
Hiob 30:19 ^
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
Иов 30:20 ^
Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, --стою, а Ты [только] смотришь на меня.
Hiob 30:20 ^
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
Иов 30:21 ^
Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
Hiob 30:21 ^
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
Иов 30:22 ^
Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
Hiob 30:22 ^
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
Иов 30:23 ^
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
Hiob 30:23 ^
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
Иов 30:24 ^
Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
Hiob 30:24 ^
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
Иов 30:25 ^
Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
Hiob 30:25 ^
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
Иов 30:26 ^
Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
Hiob 30:26 ^
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
Иов 30:27 ^
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
Hiob 30:27 ^
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
Иов 30:28 ^
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Hiob 30:28 ^
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
Иов 30:29 ^
Я стал братом шакалам и другом страусам.
Hiob 30:29 ^
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
Иов 30:30 ^
Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
Hiob 30:30 ^
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
Иов 30:31 ^
И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя--голосом плачевным.
Hiob 30:31 ^
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Иов 30 - Hiob 30