Иов 35
|
Hiob 35
|
И продолжал Елиуй и сказал: | Und es hob an Elihu und sprach: |
считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога? | Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"? |
Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил? | Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?" |
Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою: | Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir. |
взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя. | Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind. |
Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему? | Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun? |
Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей? | Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen? |
Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому. | Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit. |
От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют. | Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen; |
Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, | aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht, |
Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных? | der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?" |
Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей. | Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören. |
Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это. | Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen. |
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и--жди его. | Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur! |
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости, | ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind. |
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова. | Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand. |