Плач Иеремии 5
|
Die Klagelieder 5
|
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше. | Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach! |
Наследие наше перешло к чужим, домы наши--к иноплеменным; | Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern. |
мы сделались сиротами, без отца; матери наши--как вдовы. | Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen. |
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги. | Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen. |
Нас погоняют в шею, мы работаем, [и] не имеем отдыха. | Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe. |
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом. | Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben. |
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их. | Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten. |
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. | Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette. |
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе. | Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste. |
Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода. | Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger. |
Жен бесчестят на Сионе, девиц--в городах Иудейских. | Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's. |
Князья повешены руками их, лица старцев не уважены. | Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt. |
Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров. | Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln. |
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют. | Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr. |
Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование. | Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt. |
Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили! | Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben! |
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши. | Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden |
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней. | um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen. |
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой--в род и род. | Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für, |
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время? | warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen? |
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле. | Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters! |
Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно? | Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt. |