Левит 11
|
Levitikus 11
|
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им: | Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen: |
скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: | Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden. |
всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте; | Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen. |
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; | Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen. |
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, | Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein. |
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; | Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein. |
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас; | Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein. |
мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас. | Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein. |
Из всех [животных], которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте; | Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen. |
а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас; | Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein, |
они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь; | daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut. |
все [животные], у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас. | Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen. |
Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла, | Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar, |
коршуна и сокола с породою его, | den Geier, den Weih, und was seine Art ist, |
всякого ворона с породою его, | und alle Raben mit ihrer Art, |
страуса, совы, чайки и ястреба с породою его, | den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art, |
филина, рыболова и ибиса, | das Käuzlein, den Schwan, den Uhu, |
лебедя, пеликана и сипа, | die Fledermaus, die Rohrdommel, |
цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря. | den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe. |
Все [животные] пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех [ногах], скверны для нас; | Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein. |
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех [ногах], тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле; | Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft; |
сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою. | von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art. |
Всякое [другое] пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас; | Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein, |
от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; | und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend. |
и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера. | Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend. |
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист. | Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein. |
Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; | Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend. |
кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас. | Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein. |
Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою, | Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art, |
анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, -- | der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf; |
сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. | die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend. |
И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты; | Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein. |
если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте. | Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen. |
Всякая пища, которую едят, на которой была вода [из такого] [сосуда], нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком [таком] сосуде нечисто будет. | Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein. |
Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас; | Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein. |
только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист. | Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein. |
И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто; | Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein. |
если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас. | Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein. |
И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера; | Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend. |
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера. | Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend |
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть [его]; | Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen. |
всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны; | Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein. |
не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми, | Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt. |
ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле, | Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht. |
ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят. | Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig. |
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле, | Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen, |
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно. | daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll. |