Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

От Луки 13

Lukas 13

От Луки 13:1 ^
В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
Lukas 13:1 ^
Es waren aber zu der Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, deren Blut Pilatus mit ihrem Opfer vermischt hatte.
От Луки 13:2 ^
Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
Lukas 13:2 ^
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder gewesen sind, dieweil sie das erlitten haben?
От Луки 13:3 ^
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Lukas 13:3 ^
Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.
От Луки 13:4 ^
Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме?
Lukas 13:4 ^
Oder meinet ihr, daß die achtzehn, auf die der Turm von Siloah fiel und erschlug sie, seien schuldig gewesen vor allen Menschen, die zu Jerusalem wohnen?
От Луки 13:5 ^
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Lukas 13:5 ^
Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.
От Луки 13:6 ^
И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел;
Lukas 13:6 ^
Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und er kam und suchte Frucht darauf, und fand sie nicht.
От Луки 13:7 ^
и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает?
Lukas 13:7 ^
Da sprach er zu dem Weingärtner: Siehe, ich bin nun drei Jahre lang alle Jahre gekommen und habe Frucht gesucht auf diesem Feigenbaum, und finde sie nicht. Haue ihn ab! was hindert er das Land?
От Луки 13:8 ^
Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, --
Lukas 13:8 ^
Er aber antwortete und sprach zu ihm: Herr, laß ihn noch dies Jahr, bis daß ich um ihn grabe und bedünge ihn,
От Луки 13:9 ^
не принесет ли плода; если же нет, то в следующий [год] срубишь ее.
Lukas 13:9 ^
ob er wolle Frucht bringen, wo nicht so haue ihn darnach ab.
От Луки 13:10 ^
В одной из синагог учил Он в субботу.
Lukas 13:10 ^
Und er lehrte in einer Schule am Sabbat.
От Луки 13:11 ^
Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
Lukas 13:11 ^
Und siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen.
От Луки 13:12 ^
Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
Lukas 13:12 ^
Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit!
От Луки 13:13 ^
И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
Lukas 13:13 ^
Und legte die Hände auf sie; und alsobald richtete sie sich auf und pries Gott.
От Луки 13:14 ^
При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний.
Lukas 13:14 ^
Da antwortete der Oberste der Schule und war unwillig, daß Jesus am Sabbat heilte, und sprach zu dem Volk: Es sind sechs Tage, an denen man arbeiten soll; an ihnen kommt und laßt euch heilen, und nicht am Sabbattage.
От Луки 13:15 ^
Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить?
Lukas 13:15 ^
Da antwortete ihm der HERR und sprach: Du Heuchler! löst nicht ein jeglicher unter euch seinen Ochsen oder Esel von der Krippe am Sabbat und führt ihn zur Tränke?
От Луки 13:16 ^
сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
Lukas 13:16 ^
Sollte aber nicht gelöst werden am Sabbat diese, die doch Abrahams Tochter ist, von diesem Bande, welche Satanas gebunden hatte nun wohl achtzehn Jahre?
От Луки 13:17 ^
И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его.
Lukas 13:17 ^
Und als er solches sagte, mußten sich schämen alle, die ihm zuwider gewesen waren; und alles Volk freute sich über alle herrlichen Taten, die von ihm geschahen.
От Луки 13:18 ^
Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
Lukas 13:18 ^
Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen?
От Луки 13:19 ^
Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.
Lukas 13:19 ^
Es ist einem Senfkorn gleich, welches ein Mensch nahm und warf's in seinen Garten; und es wuchs und ward ein großer Baum, und die Vögel des Himmels wohnten unter seinen Zweigen.
От Луки 13:20 ^
Ещё сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
Lukas 13:20 ^
Und abermals sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
От Луки 13:21 ^
Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
Lukas 13:21 ^
Es ist einem Sauerteige gleich, welchen ein Weib nahm und verbarg ihn unter drei Scheffel Mehl, bis daß es ganz sauer ward.
От Луки 13:22 ^
И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
Lukas 13:22 ^
Und er ging durch Städte und Märkte und lehrte und nahm seinen Weg gen Jerusalem.
От Луки 13:23 ^
Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им:
Lukas 13:23 ^
Es sprach aber einer zu ihm: HERR, meinst du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen:
От Луки 13:24 ^
подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
Lukas 13:24 ^
Ringet darnach, daß ihr durch die enge Pforte eingehet; denn viele werden, das sage ich euch, darnach trachten, wie sie hineinkommen, und werden's nicht tun können.
От Луки 13:25 ^
Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы.
Lukas 13:25 ^
Von dem an, wenn der Hauswirt aufgestanden ist und die Tür verschlossen hat, da werdet ihr dann anfangen draußen zu stehen und an die Tür klopfen und sagen: HERR, HERR, tu uns auf! Und er wird antworten und zu euch sagen: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid?
От Луки 13:26 ^
Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты.
Lukas 13:26 ^
So werdet ihr dann anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehrt.
От Луки 13:27 ^
Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды.
Lukas 13:27 ^
Und er wird sagen: Ich sage euch: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet alle von mir, ihr Übeltäter.
От Луки 13:28 ^
Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.
Lukas 13:28 ^
Da wird sein Heulen und Zähneklappen, wenn ihr sehen werdet Abraham und Isaak und Jakob und alle Propheten im Reich Gottes, euch aber hinausgestoßen.
От Луки 13:29 ^
И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием.
Lukas 13:29 ^
Und es werden kommen vom Morgen und vom Abend, von Mitternacht und vom Mittage, die zu Tische sitzen werden im Reich Gottes.
От Луки 13:30 ^
И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
Lukas 13:30 ^
Und siehe, es sind Letzte, die werden die Ersten sein, und sind Erste, die werden die Letzten sein.
От Луки 13:31 ^
В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.
Lukas 13:31 ^
An demselben Tage kamen etliche Pharisäer und sprachen zu ihm: Hebe dich hinaus und gehe von hinnen; denn Herodes will dich töten!
От Луки 13:32 ^
И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий [день] кончу;
Lukas 13:32 ^
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem Fuchs: Siehe, ich treibe Teufel aus und mache gesund heut und morgen, und am dritten Tage werde ich ein Ende nehmen.
От Луки 13:33 ^
а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.
Lukas 13:33 ^
Doch muß ich heute und morgen und am Tage darnach wandeln; denn es tut's nicht, daß ein Prophet umkomme außer Jerusalem.
От Луки 13:34 ^
Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Lukas 13:34 ^
Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigest, die zu dir gesandt werden, wie oft habe ich wollen deine Kinder versammeln, wie eine Henne ihr Nest unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt!
От Луки 13:35 ^
Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придет время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне!
Lukas 13:35 ^
Sehet, euer Haus soll euch wüst gelassen werden. Denn ich sage euch: Ihr werdet mich nicht sehen, bis daß es komme, daß ihr sagen werdet: Gelobt ist, der da kommt im Namen des HERRN!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | От Луки 13 - Lukas 13