Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

От Луки 23

Lukas 23

От Луки 23:1 ^
И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату,
Lukas 23:1 ^
Und der ganze Haufe stand auf, und sie führten ihn vor Pilatus
От Луки 23:2 ^
и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царем.
Lukas 23:2 ^
und fingen an, ihn zu verklagen, und sprachen: Diesen finden wir, daß er das Volk abwendet und verbietet, den Schoß dem Kaiser zu geben, und spricht, er sei ein König.
От Луки 23:3 ^
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь.
Lukas 23:3 ^
Pilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Er antwortete und sprach: Du sagst es.
От Луки 23:4 ^
Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.
Lukas 23:4 ^
Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen.
От Луки 23:5 ^
Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
Lukas 23:5 ^
Sie aber hielten an und sprachen: Er hat das Volk erregt damit, daß er gelehrt hat hin und her im ganzen jüdischen Lande und hat in Galiläa angefangen bis hierher.
От Луки 23:6 ^
Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
Lukas 23:6 ^
Da aber Pilatus Galiläa hörte, fragte er, ob er aus Galiläa wäre.
От Луки 23:7 ^
И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.
Lukas 23:7 ^
Und als er vernahm, daß er unter des Herodes Obrigkeit gehörte, übersandte er ihn zu Herodes, welcher in den Tagen auch zu Jerusalem war.
От Луки 23:8 ^
Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо,
Lukas 23:8 ^
Da aber Herodes Jesum sah, ward er sehr froh; denn er hätte ihn längst gern gesehen, denn er hatte viel von ihm gehört, und hoffte, er würde ein Zeichen von ihm sehen.
От Луки 23:9 ^
и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
Lukas 23:9 ^
Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete ihm aber nichts.
От Луки 23:10 ^
Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.
Lukas 23:10 ^
Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten standen und verklagten ihn hart.
От Луки 23:11 ^
Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
Lukas 23:11 ^
Aber Herodes mit seinem Hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weißes Kleid an und sandte ihn wieder zu Pilatus.
От Луки 23:12 ^
И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.
Lukas 23:12 ^
Auf den Tag wurden Pilatus und Herodes Freunde miteinander; denn zuvor waren sie einander feind.
От Луки 23:13 ^
Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
Lukas 23:13 ^
Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen
От Луки 23:14 ^
сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его;
Lukas 23:14 ^
und sprach zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als der das Volk abwende, und siehe, ich habe ihn vor euch verhört und finde an dem Menschen der Sache keine, deren ihr ihn beschuldiget;
От Луки 23:15 ^
и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти;
Lukas 23:15 ^
Herodes auch nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf ihn gebracht, das des Todes wert sei.
От Луки 23:16 ^
итак, наказав Его, отпущу.
Lukas 23:16 ^
Darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
От Луки 23:17 ^
А ему и нужно было для праздника отпустить им одного [узника].
Lukas 23:17 ^
(Denn er mußte ihnen einen nach der Gewohnheit des Festes losgeben.)
От Луки 23:18 ^
Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
Lukas 23:18 ^
Da schrie der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns Barabbas los!
От Луки 23:19 ^
Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.
Lukas 23:19 ^
(welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mordes willen ins Gefängnis geworfen.)
От Луки 23:20 ^
Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса.
Lukas 23:20 ^
Da rief Pilatus abermals ihnen zu und wollte Jesum loslassen.
От Луки 23:21 ^
Но они кричали: распни, распни Его!
Lukas 23:21 ^
Sie riefen aber und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!
От Луки 23:22 ^
Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем; итак, наказав Его, отпущу.
Lukas 23:22 ^
Er aber sprach zum drittenmal zu ihnen: Was hat denn dieser Übles getan? Ich finde keine Ursache des Todes an ihm; darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
От Луки 23:23 ^
Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников.
Lukas 23:23 ^
Aber sie lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, daß er gekreuzigt würde. Und ihr und der Hohenpriester Geschrei nahm überhand.
От Луки 23:24 ^
И Пилат решил быть по прошению их,
Lukas 23:24 ^
Pilatus aber urteilte, daß ihr Bitte geschähe,
От Луки 23:25 ^
и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
Lukas 23:25 ^
und ließ den los, der um Aufruhrs und Mordes willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen.
От Луки 23:26 ^
И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
Lukas 23:26 ^
Und als sie ihn hinführten, ergriffen sie einen, Simon von Kyrene, der kam vom Felde, und legten das Kreuz auf ihn, daß er's Jesu nachtrüge.
От Луки 23:27 ^
И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем.
Lukas 23:27 ^
Es folgte ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die beklagten und beweinten ihn.
От Луки 23:28 ^
Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших,
Lukas 23:28 ^
Jesus aber wandte sich um zu ihnen und sprach: Ihr Töchter von Jerusalem, weinet nicht über mich, sondern weinet über euch selbst und über eure Kinder.
От Луки 23:29 ^
ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
Lukas 23:29 ^
Denn siehe, es wird die Zeit kommen, in welcher man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren haben, und die Brüste, die nicht gesäugt haben!
От Луки 23:30 ^
тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
Lukas 23:30 ^
Dann werden sie anfangen, zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns!
От Луки 23:31 ^
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
Lukas 23:31 ^
Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden?
От Луки 23:32 ^
Вели с Ним на смерть и двух злодеев.
Lukas 23:32 ^
Es wurden aber auch hingeführt zwei andere, Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden.
От Луки 23:33 ^
И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
Lukas 23:33 ^
Und als sie kamen an die Stätte, die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken.
От Луки 23:34 ^
Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
Lukas 23:34 ^
Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen sie wissen nicht, was sie tun! Und sie teilten seine Kleider und warfen das Los darum.
От Луки 23:35 ^
И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий.
Lukas 23:35 ^
Und das Volk stand und sah zu. Und die Obersten samt ihnen spotteten sein und sprachen: Er hat anderen geholfen; er helfe sich selber, ist er Christus, der Auserwählte Gottes.
От Луки 23:36 ^
Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
Lukas 23:36 ^
Es verspotteten ihn auch die Kriegsknechte, traten zu ihm und brachten ihm Essig
От Луки 23:37 ^
и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
Lukas 23:37 ^
und sprachen: Bist du der Juden König, so helf dir selber!
От Луки 23:38 ^
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
Lukas 23:38 ^
Es war aber auch oben über ihm geschrieben die Überschrift mit griechischen und lateinische und hebräischen Buchstaben: Dies ist der Juden König.
От Луки 23:39 ^
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
Lukas 23:39 ^
Aber der Übeltäter einer, die da gehenkt waren, lästerte ihn und sprach: Bist du Christus, so hilf dir selber und uns!
От Луки 23:40 ^
Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
Lukas 23:40 ^
Da antwortete der andere, strafte ihn und sprach: Und du fürchtest dich auch nicht vor Gott, der du doch in gleicher Verdammnis bist?
От Луки 23:41 ^
и мы [осуждены] справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал.
Lukas 23:41 ^
Und wir zwar sind billig darin, denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungeschicktes getan.
От Луки 23:42 ^
И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!
Lukas 23:42 ^
Und er sprach zu Jesu: HERR, gedenke an mich, wenn du in dein Reich kommst!
От Луки 23:43 ^
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
Lukas 23:43 ^
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein.
От Луки 23:44 ^
Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:
Lukas 23:44 ^
Und es war um die sechste Stunde, und es ward eine Finsternis über das ganze Land bis an die neunte Stunde,
От Луки 23:45 ^
и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине.
Lukas 23:45 ^
und die Sonne verlor ihren Schein, und der Vorhang des Tempels zerriß mitten entzwei.
От Луки 23:46 ^
Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух.
Lukas 23:46 ^
Und Jesus rief laut und sprach: Vater, ich befehle meinen Geist in deine Hände! Und als er das gesagt, verschied er.
От Луки 23:47 ^
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник.
Lukas 23:47 ^
Da aber der Hauptmann sah, was da geschah, pries er Gott und sprach: Fürwahr, dieser ist ein frommer Mensch gewesen!
От Луки 23:48 ^
И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.
Lukas 23:48 ^
Und alles Volk, das dabei war und zusah, da sie sahen, was da geschah, schlugen sich an ihre Brust und wandten wieder um.
От Луки 23:49 ^
Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
Lukas 23:49 ^
Es standen aber alle seine Bekannten von ferne und die Weiber, die ihm aus Galiläa waren nachgefolgt, und sahen das alles.
От Луки 23:50 ^
Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый,
Lukas 23:50 ^
Und siehe, ein Mann mit Namen Joseph, ein Ratsherr, der war ein guter, frommer Mann
От Луки 23:51 ^
не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия,
Lukas 23:51 ^
und hatte nicht gewilligt in ihren Rat und Handel. Er war von Arimathia, der Stadt der Juden, einer, der auch auf das Reich Gottes wartete.
От Луки 23:52 ^
пришел к Пилату и просил тела Иисусова;
Lukas 23:52 ^
Der ging zu Pilatus und bat um den Leib Jesu;
От Луки 23:53 ^
и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном [в скале], где еще никто не был положен.
Lukas 23:53 ^
und nahm ihn ab, wickelte ihn in Leinwand und legte ihn in ein gehauenes Grab, darin niemand je gelegen hatte.
От Луки 23:54 ^
День тот был пятница, и наступала суббота.
Lukas 23:54 ^
Und es war der Rüsttag, und der Sabbat brach an.
От Луки 23:55 ^
Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его;
Lukas 23:55 ^
Es folgten aber die Weiber nach, die mit ihm gekommen waren aus Galiläa, und beschauten das Grab und wie sein Leib gelegt ward.
От Луки 23:56 ^
возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.
Lukas 23:56 ^
Sie kehrten aber um und bereiteten Spezerei und Salben. Und den Sabbat über waren sie still nach dem Gesetz.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | От Луки 23 - Lukas 23