Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

От Марка 11

Markus 11

От Марка 11:1 ^
Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, [Иисус] посылает двух из учеников Своих
Markus 11:1 ^
Und da sie nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage und Bethanien an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei
От Марка 11:2 ^
и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
Markus 11:2 ^
und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt; und alsbald, wenn ihr hineinkommt, werdet ihr finden ein Füllen angebunden, auf welchem nie ein Mensch gesessen hat; löset es ab und führet es her!
От Марка 11:3 ^
И если кто скажет вам: что вы это делаете? --отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
Markus 11:3 ^
Und so jemand zu euch sagen wird: Warum tut ihr das? so sprechet: Der HERR bedarf sein; so wird er's alsbald hersenden.
От Марка 11:4 ^
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
Markus 11:4 ^
Sie gingen hin und fanden das Füllen gebunden an die Tür, außen auf der Wegscheide, und lösten es ab.
От Марка 11:5 ^
И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? [зачем] отвязываете осленка?
Markus 11:5 ^
Und etliche, die dastanden, sprachen zu ihnen: Was macht ihr, daß ihr das Füllen ablöset?
От Марка 11:6 ^
Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
Markus 11:6 ^
Sie sagten aber zu ihnen, wie ihnen Jesus geboten hatte, und die ließen's zu.
От Марка 11:7 ^
И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; [Иисус] сел на него.
Markus 11:7 ^
Und sie führten das Füllen zu Jesu und legten ihre Kleider darauf, und er setzte sich darauf.
От Марка 11:8 ^
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
Markus 11:8 ^
Viele aber breiteten ihre Kleider auf den Weg; etliche hieben Maien von den Bäumen und streuten sie auf den Weg.
От Марка 11:9 ^
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
Markus 11:9 ^
Und die vorne vorgingen und die hernach folgten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN!
От Марка 11:10 ^
благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
Markus 11:10 ^
Gelobt sei das Reich unsers Vaters David, das da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!
От Марка 11:11 ^
И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
Markus 11:11 ^
Und der HERR ging ein zu Jerusalem und in den Tempel, und er besah alles; und am Abend ging er hinaus gen Bethanien mit den Zwölfen.
От Марка 11:12 ^
На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
Markus 11:12 ^
Und des anderen Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn.
От Марка 11:13 ^
и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было [собирания] смокв.
Markus 11:13 ^
Und er sah einen Feigenbaum von ferne, der Blätter hatte; da trat er hinzu, ob er etwas darauf fände, und da er hinzukam, fand er nichts denn nur Blätter, denn es war noch nicht Zeit, daß Feigen sein sollten.
От Марка 11:14 ^
И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
Markus 11:14 ^
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand ewiglich! Und seine Jünger hörten das.
От Марка 11:15 ^
Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
Markus 11:15 ^
Und sie kamen gen Jerusalem. Und Jesus ging in den Tempel, fing an und trieb aus die Verkäufer und Käufer in dem Tempel; und die Tische der Wechsler und die Stühle der Taubenkrämer stieß er um,
От Марка 11:16 ^
и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
Markus 11:16 ^
und ließ nicht zu, das jemand etwas durch den Tempel trüge.
От Марка 11:17 ^
И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников.
Markus 11:17 ^
Und er lehrte und sprach zu ihnen: Steht nicht geschrieben: "Mein Haus soll heißen ein Bethaus allen Völkern"? Ihr aber habt eine Mördergrube daraus gemacht.
От Марка 11:18 ^
Услышали [это] книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
Markus 11:18 ^
Und es kam vor die Schriftgelehrten und Hohenpriester; und sie trachteten, wie sie ihn umbrächten. Sie fürchteten sich aber vor ihm; denn alles Volk verwunderte sich über seine Lehre.
От Марка 11:19 ^
Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
Markus 11:19 ^
Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt.
От Марка 11:20 ^
Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
Markus 11:20 ^
Und am Morgen gingen sie vorüber und sahen den Feigenbaum, daß er verdorrt war bis auf die Wurzel.
От Марка 11:21 ^
И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
Markus 11:21 ^
Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
От Марка 11:22 ^
Иисус, отвечая, говорит им:
Markus 11:22 ^
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott.
От Марка 11:23 ^
имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, --будет ему, что ни скажет.
Markus 11:23 ^
Wahrlich, ich sage euch: Wer zu diesem Berge spräche: Hebe dich und wirf dich ins Meer! und zweifelte nicht in seinem Herzen, sondern glaubte, daß es geschehen würde, was er sagt, so wird's ihm geschehen, was er sagt.
От Марка 11:24 ^
Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, --и будет вам.
Markus 11:24 ^
Darum sage ich euch: Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, daß ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden.
От Марка 11:25 ^
И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
Markus 11:25 ^
Und wenn ihr stehet und betet, so vergebet, wo ihr etwas wider jemand habt, auf daß auch euer Vater im Himmel euch vergebe eure Fehler.
От Марка 11:26 ^
Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
Markus 11:26 ^
Wenn ihr aber nicht vergeben werdet, so wird euch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehler nicht vergeben.
От Марка 11:27 ^
Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины
Markus 11:27 ^
Und sie kamen abermals gen Jerusalem. Und da er im Tempel wandelte, kamen zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten
От Марка 11:28 ^
и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
Markus 11:28 ^
und sprachen zu ihm: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben, daß du solches tust?
От Марка 11:29 ^
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; [тогда] и Я скажу вам, какою властью это делаю.
Markus 11:29 ^
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, aus was für Macht ich das tue.
От Марка 11:30 ^
Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
Markus 11:30 ^
Die Taufe des Johannes, war sie vom Himmel oder von den Menschen? Antwortet mir!
От Марка 11:31 ^
Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, --то Он скажет: почему же вы не поверили ему?
Markus 11:31 ^
Und sie gedachten bei sich selbst und sprachen: Sagen wir sie war vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr denn ihm nicht geglaubt?
От Марка 11:32 ^
а сказать: от человеков--боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
Markus 11:32 ^
Sagen wir aber, sie war von Menschen, so fürchten wir uns vor dem Volk. Denn sie hielten alle, daß Johannes ein rechter Prophet wäre.
От Марка 11:33 ^
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
Markus 11:33 ^
Und sie antworteten und sprachen zu Jesu: Wir wissen's nicht. Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich solches tue.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | От Марка 11 - Markus 11