От Матфея 28
|
Matthäus 28
|
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. | Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen. |
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; | Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf. |
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег; | Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee. |
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые; | Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot. |
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; | Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht. |
Его нет здесь--Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, | Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht die Stätte, da der HERR gelegen hat. |
и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам. | Und gehet eilend hin und sagt es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt. |
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. | Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen seinen Jüngern zu verkündigen, |
Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. | siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder. |
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня. | Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen. |
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. | Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war. |
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам, | Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug |
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали; | und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen. |
и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим. | Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid. |
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня. | Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag. |
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус, | Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte. |
и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились. | Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten. |
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. | Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden. |
Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, | Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes, |
уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь. | und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. |