|
Неемия 10
|
Nehemia 10
|
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия, | Die Versiegler aber waren: Nehemia, der Landpfleger, der Sohn Hachaljas, und Zedekia, | Сераия, Азария, Иеремия, | Seraja, Asarja, Jeremia, | Пашхур, Амария, Малхия, | Pashur, Amarja, Malchia, | Хаттуш, Шевания, Маллух, | Hattus, Sebanja, Malluch, | Харим, Меремоф, Овадия, | Harim, Meremoth, Obadja, | Даниил, Гиннефон, Варух, | Daniel, Ginthon, Baruch, | Мешуллам, Авия, Миямин, | Mesullam, Abia, Mijamin, | Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники. | Maasja, Bilgai und Semaja, das waren die Priester; | Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил, | die Leviten aber waren: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui von den Kindern Henadads, Kadmiel | и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан, | und ihre Brüder: Sechanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan, | Миха, Рехов, Хашавия, | Micha, Rehob, Hasabja, | Закхур, Шеревия, Шевания, | Sakkur, Serebja, Sebanja, | Годия, Ваний, Венинуй. | Hodia, Bani und Beninu; | Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания, | die Häupter im Volk waren: Pareos, Pahath-Moab, Elam, Satthu, Bani, | Вунний, Азгар, Бевай, | Bunni, Asgad, Bebai, | Адония, Бигвай, Адин, | Adonia, Bigevai, Adin, | Атер, Езекия, Азур, | Ater, Hiskia, Assur, | Годия, Хашум, Бецай, | Hodia, Hasum, Bezai, | Хариф, Анафоф, Невай, | Hariph, Anathoth, Nobai, | Магпиаш, Мешуллам, Хезир, | Magpias, Mesullam, Hesir, | Мешезавел, Садок, Иаддуй, | Mesesabeel, Zadok, Jaddua, | Фелатия, Ханан, Анаия, | Pelatja, Hanan, Anaja, | Осия, Ханания, Хашшув, | Hosea, Hananja, Hassub, | Лохеш, Пилха, Шовек, | Halohes, Pilha, Sobek, | Рехум, Хашавна, Маасея, | Rehum, Hasabna, Maaseja, | Ахия, Ханан, Анан, | Ahia, Hanan, Anan, | Маллух, Харим, Ваана. | Malluch, Harim und Baana. | И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать, | Und das andere Volk, Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Tempelknechte und alle, die sich von den Völker in den Landen abgesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, Söhnen und Töchtern, alle, die es verstehen konnten, | пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его, | hielten sich zu ihren Brüdern, den Mächtigen, und kamen, daß sie schwuren und sich mit einem Eide verpflichteten, zu wandeln im Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben ist, daß sie es hielten und tun wollten nach allen Geboten, Rechten und Sitten des HERRN, unsers Herrschers; | и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих; | und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten; | и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода. | auch wenn die Völker im Lande am Sabbattage bringen Ware und allerlei Getreide zu verkaufen, daß wir nichts von ihnen nehmen wollten am Sabbat und den Heiligen Tagen; und daß wir das siebente Jahr von aller Hand Beschwerung freilassen wollten. | И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего: | Und wir legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Silberlings gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes, | на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего. | nämlich zu Schaubrot, zu täglichem Speisopfer, zum täglichen Brandopfer, zum Opfer des Sabbats, der Neumonde und Festtage und zu dem Geheiligten und zum Sündopfer, damit Israel versöhnt werde, und zu allem Geschäft im Hause unsers Gottes. | И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить [их] к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе. | Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und dem Volk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich nach unsern Vaterhäusern auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HERRN, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben steht. | [И обязались мы] каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева; | Und wir wollen jährlich bringen die Erstlinge unsers Landes und die Erstlinge aller Früchte auf allen Bäumen zum Hause des HERRN; | также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего. | und die Erstlinge unsrer Söhne und unsres Viehs, wie es im Gesetz geschrieben steht, und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe wollen wir zum Hause unsres Gottes bringen den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen. | И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие. | Auch wollen wir bringen das Erste unsres Teiges und unsre Hebopfer und Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl den Priestern in die Kammern am Hause unsres Gottes und den Zehnten unsres Landes den Leviten, daß die Leviten den Zehnten haben in allen Städten unsres Ackerwerks. | При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, [отделенные] для кладовой, | Und der Priester, der Sohn Aarons, soll mit den Leviten sein, wenn sie den Zehnten nehmen, daß die Leviten den Zehnten ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause unsres Gottes in die Kammern im Vorratshause. | потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего. | Denn die Kinder Israel und die Kinder Levi sollen die Hebe des Getreides, Mosts und Öls herauf in die Kammern bringen. Daselbst sind die Gefäße des Heiligtums und die Priester, die da dienen, und die Torhüter und Sänger. So wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen. |
|
|