Неемия 7
|
Nehemia 7
|
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты, | Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten. |
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный, | Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern), |
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его. | und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber. |
Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены. | Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut. |
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано: | Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben: |
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -- | Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt, |
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева: | und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel: |
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два. | der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig; |
Сыновей Сафатии триста семьдесят два. | der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig; |
Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два. | der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig; |
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать. | der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn; |
Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре. | der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig; |
Сыновей Заффу восемьсот сорок пять. | der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig; |
Сыновей Закхая семьсот шестьдесят. | der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig; |
Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь. | der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig; |
Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь. | der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig; |
Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два. | der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig; |
Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь. | der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig; |
Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь. | der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig; |
Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять. | der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig; |
Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь. | der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig; |
Сыновей Хашума триста двадцать восемь. | der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig; |
Сыновей Вецая триста двадцать четыре. | der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig; |
Сыновей Харифа сто двенадцать. | der Kinder Hariph hundert und zwölf; |
Уроженцев Гаваона девяносто пять. | der Kinder von Gibeon fünfundneunzig; |
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь. | der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig; |
Жителей Анафофа сто двадцать восемь. | der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig; |
Жителей Беф-Азмавефа сорок два. | der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig; |
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три. | der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig; |
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один. | der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig; |
Жителей Михмаса сто двадцать два. | der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig; |
Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три. | der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig; |
Жителей Нево другого пятьдесят два. | der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig; |
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре. | der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig; |
Сыновей Харима триста двадцать. | der Kinder Harim dreihundert und zwanzig; |
Уроженцев Иерихона триста сорок пять. | der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig; |
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один. | der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig; |
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать. | der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig; |
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три. | Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig; |
Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два. | der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig; |
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь. | der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig; |
Сыновей Харима тысяча семнадцать. | der Kinder Harim tausend und siebzehn; |
Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре. | Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig; |
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь. | Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig; |
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь. | Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig; |
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, | Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth, |
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона, | die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon, |
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая, | die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai, |
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара, | die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, |
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды, | die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, |
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, | die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah, |
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима, | die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter, |
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, | die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur, |
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, | die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa, |
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха, | die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah, |
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы. | die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha. |
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды, | Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida, |
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, | die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel, |
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона. | die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon. |
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. | Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig; |
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они. | Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären: |
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два. | die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig; |
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем. | Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt. |
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства. | Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum. |
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. | Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht. |
Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек], | Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig, |
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять. | ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen. |
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять, | Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere, |
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. | vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel. |
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд. | Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke. |
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра. | Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber. |
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд. | Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke. |
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих. | Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte. |