Числа 1
|
Numeri 1
|
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: | Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach: |
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: | Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt, |
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон; | von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron. |
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. | Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus. |
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; | Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs; |
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; | von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais; |
от Иуды Наассон, сын Аминадава; | von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs; |
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; | von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars; |
от Завулона Елиав, сын Хелона; | von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons; |
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; | von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs; |
от Вениамина Авидан, сын Гидеония; | von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni; |
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; | von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais; |
от Асира Пагиил, сын Охрана; | von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans; |
от Гада Елиасаф, сын Регуила; | von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels; |
от Неффалима Ахира, сын Енана. | von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans. |
Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. | Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren. |
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, | Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind, |
и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, | und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt, |
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. | wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai. |
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, |
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. | wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert. |
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, |
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. | wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert. |
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, |
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. | wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig. |
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. | wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert. |
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. | wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert. |
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. | wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert. |
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. | wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert. |
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести. | wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert. |
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. | wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert. |
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. | wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert. |
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. | wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert. |
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. | wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert. |
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени. | Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war. |
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, | Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel, |
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. | war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig. |
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними. | Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля; | Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel, |
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой; | sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern. |
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. | Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben. |
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; | Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar. |
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. | Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses. |
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали. | Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte. |