Притчи 11
|
Die Spruche 11
|
Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. | Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen. |
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость. | Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen. |
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. | Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören. |
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. | Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod. |
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. | Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen. |
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. | Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit. |
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. | Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte. |
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый. | Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt. |
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. | Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst. |
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. | Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh. |
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. | Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen. |
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. | Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still. |
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. | Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es. |
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. | Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu. |
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. | Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher. |
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. | Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum. |
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. | Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch. |
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная. | Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut. |
Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. | Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod. |
Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. | Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen. |
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. | Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden. |
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная. | Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband. |
Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев. | Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück. |
Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. | Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer. |
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет. | Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden. |
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение. | Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft. |
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. | Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen. |
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. | Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt. |
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. | Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein. |
Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души. | Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen. |
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. | So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder! |