Притчи 12
|
Die Spruche 12
|
Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда. | Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr. |
Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит. | Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst. |
Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен. | Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben. |
Добродетельная жена--венец для мужа своего; а позорная--как гниль в костях его. | Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein. |
Промышления праведных--правда, а замыслы нечестивых--коварство. | Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei. |
Речи нечестивых--засада для пролития крови, уста же праведных спасают их. | Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet. |
Коснись нечестивых несчастие--и нет их, а дом праведных стоит. | Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen. |
Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении. | Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden. |
Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе. | Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt. |
Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко. | Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig. |
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. | Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr. |
Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд. | Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen. |
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. | Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst. |
От плода уст [своих] человек насыщается добром, и воздаяние человеку--по делам рук его. | Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben. |
Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр. | Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise. |
У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление. | Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug. |
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного--обман. | Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt. |
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых--врачует. | Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam. |
Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык--только на мгновение. | Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange. |
Коварство--в сердце злоумышленников, радость--у миротворцев. | Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude. |
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол. | Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein. |
Мерзость пред Господом--уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему. | Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl. |
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. | Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus. |
Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью. | Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen. |
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. | Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut. |
Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение. | Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie. |
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно. | Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich. |
На пути правды--жизнь, и на стезе ее нет смерти. | Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod. |