Притчи 13
|
Die Spruche 13
|
Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения. | Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht. |
От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло. | Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln. |
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. | Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken. |
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. | Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug. |
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя]. | Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst. |
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. | Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder. |
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много. | Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut. |
Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит. | Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten. |
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. | Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen. |
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость. | Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen. |
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. | Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß. |
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни. | Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens. |
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. | Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten. |
Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. | Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes. |
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. | Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe. |
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. | Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus. |
Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение. | Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam. |
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. | Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen. |
Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. | Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel. |
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. | Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben. |
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. | Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten. |
Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. | Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart. |
Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. | Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben. |
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. | Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald. |
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. | Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug. |