Притчи 15
|
Die Spruche 15
|
Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость. | Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an. |
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость. | Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit. |
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых. | Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen. |
Кроткий язык--древо жизни, но необузданный--сокрушение духа. | Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid. |
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. | Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden. |
В доме праведника--обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого--расстройство. | In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben. |
Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так. | Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig. |
Жертва нечестивых--мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему. | Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm. |
Мерзость пред Господом--путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит. | Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er. |
Злое наказание--уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет. | Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben. |
Преисподняя и Аваддон [открыты] пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. | Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! |
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет. | Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen. |
Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает. | Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut. |
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью. | Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um. |
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир. | Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben. |
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога. | Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist. |
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть. | Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß. |
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю. | Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank. |
Путь ленивого--как терновый плетень, а путь праведных--гладкий. | Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt. |
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою. | Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande. |
Глупость--радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою. | Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege. |
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся. | Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie. |
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя! | Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich. |
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. | Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. |
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит. | Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen. |
Мерзость пред Господом--помышления злых, слова же непорочных угодны Ему. | Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen. |
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить. | Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben. |
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло. | Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses. |
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит. | Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er. |
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости. | Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein. |
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми. | Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen. |
Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум. | Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug. |
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение. | Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden. |