Притчи 18
|
Die Spruche 18
|
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного. | Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist. |
Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум. | Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt. |
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием--поношение. | Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn. |
Слова уст человеческих--глубокие воды; источник мудрости--струящийся поток. | Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom. |
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде. | Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht. |
Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои. | Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen. |
Язык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его. | Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele. |
Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева. | Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz. |
Нерадивый в работе своей--брат расточителю. | Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt. |
Имя Господа--крепкая башня: убегает в нее праведник--и безопасен. | Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt. |
Имение богатого--крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении. | Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel. |
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе. | Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden. |
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему. | Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande. |
Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух--кто может подкрепить его? | Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen? |
Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания. | Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt. |
Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его. | Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren. |
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его. | Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's. |
Жребий прекращает споры и решает между сильными. | Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen. |
Озлобившийся брат [неприступнее] крепкого города, и ссоры подобны запорам замка. | Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast. |
От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается. | Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen. |
Смерть и жизнь--во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его. | Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen. |
Кто нашел [добрую] жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа. | Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN. |
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо. | Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz. |
Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат. | Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder. |