Притчи 2
|
Die Spruche 2
|
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, | Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten, |
так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; | daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest; |
если будешь призывать знание и взывать к разуму; | ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest; |
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, | so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen: |
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. | alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden. |
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум; | Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand. |
Он сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно; | Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen |
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. | und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen. |
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. | Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg. |
Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, | Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst; |
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, | guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten, |
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, | daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer, |
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; | die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege, |
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, | die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen, |
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; | welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege; |
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, | daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt |
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. | und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes |
Дом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам; | (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen; |
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. | alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht); |
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, | auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn. |
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; | Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben; |
а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. | aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt. |