Притчи 21
|
Die Spruche 21
|
Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. | Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will. |
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. | Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen. |
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. | Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer. |
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. | Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde. |
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. | Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln. |
Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. | Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen. |
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. | Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war. |
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. | Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht. |
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. | Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen. |
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. | Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts. |
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. | Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig. |
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. | Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun. |
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. | Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden. |
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. | Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm. |
Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. | Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern. |
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. | Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde. |
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. | Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich. |
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. | Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen. |
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. | Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe. |
Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. | Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es. |
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. | Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre. |
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. | Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt. |
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. | Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst. |
Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. | Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist. |
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; | Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun. |
всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. | Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht. |
Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. | Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert. |
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. | Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden. |
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. | Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen. |
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. | Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN. |
Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. | Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN. |