Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Притчи 26

Die Spruche 26

Притчи 26:1 ^
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
Die Spruche 26:1 ^
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
Притчи 26:2 ^
Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
Die Spruche 26:2 ^
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
Притчи 26:3 ^
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
Die Spruche 26:3 ^
Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
Притчи 26:4 ^
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
Die Spruche 26:4 ^
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Притчи 26:5 ^
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
Die Spruche 26:5 ^
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
Притчи 26:6 ^
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
Die Spruche 26:6 ^
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
Притчи 26:7 ^
Неровно поднимаются ноги у хромого, --и притча в устах глупцов.
Die Spruche 26:7 ^
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
Притчи 26:8 ^
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
Die Spruche 26:8 ^
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
Притчи 26:9 ^
Что [колючий] терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
Die Spruche 26:9 ^
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
Притчи 26:10 ^
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
Die Spruche 26:10 ^
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
Притчи 26:11 ^
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
Die Spruche 26:11 ^
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
Притчи 26:12 ^
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
Die Spruche 26:12 ^
Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Притчи 26:13 ^
Ленивец говорит: `лев на дороге! лев на площадях!`
Die Spruche 26:13 ^
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
Притчи 26:14 ^
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
Die Spruche 26:14 ^
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
Притчи 26:15 ^
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
Die Spruche 26:15 ^
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
Притчи 26:16 ^
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
Die Spruche 26:16 ^
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
Притчи 26:17 ^
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
Die Spruche 26:17 ^
Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
Притчи 26:18 ^
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
Die Spruche 26:18 ^
Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
Притчи 26:19 ^
так--человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: `я только пошутил`.
Die Spruche 26:19 ^
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
Притчи 26:20 ^
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
Die Spruche 26:20 ^
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
Притчи 26:21 ^
Уголь--для жара и дрова--для огня, а человек сварливый--для разжжения ссоры.
Die Spruche 26:21 ^
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
Притчи 26:22 ^
Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Die Spruche 26:22 ^
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
Притчи 26:23 ^
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
Die Spruche 26:23 ^
Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
Притчи 26:24 ^
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
Die Spruche 26:24 ^
Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
Притчи 26:25 ^
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
Die Spruche 26:25 ^
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
Притчи 26:26 ^
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
Die Spruche 26:26 ^
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
Притчи 26:27 ^
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
Die Spruche 26:27 ^
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
Притчи 26:28 ^
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
Die Spruche 26:28 ^
Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Притчи 26 - Die Spruche 26