Притчи 29
|
Die Spruche 29
|
Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет [ему] исцеления. | Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe. |
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. | Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk. |
Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение. | Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut. |
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. | Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es. |
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. | Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte. |
В грехе злого человека--сеть [для него], а праведник веселится и радуется. | Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne. |
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела. | Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft. |
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. | Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn. |
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, --не имеет покоя. | Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe. |
Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни. | Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil. |
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. | Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich. |
Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы. | Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos. |
Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь. | Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR. |
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится. | Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen. |
Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери. | Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande. |
При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их. | Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben. |
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей. | Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun. |
Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен. | Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt! |
Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает [их], но не слушается. | Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an. |
Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него. | Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm. |
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном. | Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein. |
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит. | Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde. |
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь. | Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen. |
Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том. | Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben. |
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен. | Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt. |
Многие ищут [благосклонного] лица правителя, но судьба человека--от Господа. | Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN. |
Мерзость для праведников--человек неправедный, и мерзость для нечестивого--идущий прямым путем. | Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel. |