Псалтирь 10
|
Psalmen 10
|
Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби? | HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not? |
По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют. | Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke. |
Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя. | Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn. |
В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: `не взыщет`; во всех помыслах его: `нет Бога!` | Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts. |
Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; | Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden. |
говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится [мне] зла`; | Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben. |
уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба; | Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an. |
сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным; | Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen. |
подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои; | Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht. |
сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его; | Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt. |
говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда`. | Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen. |
Восстань, Господи, Боже [мой], вознеси руку Твою, не забудь угнетенных. | Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht! |
Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь`? | Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach? |
Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник. | Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer. |
Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия. | Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden. |
Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его. | Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen. |
Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое, | Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket, |
чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле. | daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden. |