Псалтирь 104
|
Psalmen 104
|
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; | Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt. |
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; | Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich; |
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. | Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes; |
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий. | der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen; |
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. | der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich. |
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. | Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen. |
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; | Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin. |
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. | Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast. |
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. | Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken. |
Ты послал источники в долины: между горами текут, | Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen, |
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. | daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche. |
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. | An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen. |
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. | Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest; |
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, | du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest, |
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. | und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke; |
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; | daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat. |
на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту, | Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen. |
высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам. | Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen. |
Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад. | Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang. |
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; | Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere, |
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. | die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott. |
Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища; | Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen. |
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. | So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend. |
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. | HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter. |
Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; | Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere. |
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. | Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen. |
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. | Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. |
Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом; | Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt. |
скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются; | Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub. |
пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли. | Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde. |
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! | Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken. |
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. | Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie. |
Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. | Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. |
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. | Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN. |
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! | Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja! |