Псалтирь 109
|
Psalmen 109
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи, | Gott, mein Ruhm, schweige nicht! |
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым; | Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge; |
отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины; | und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache. |
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь; | Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete. |
воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью. | Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe. |
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. | Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten. |
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех; | Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein. |
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой; | Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen. |
дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою; | Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe. |
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих; | Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind. |
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его; | Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben. |
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его; | Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen. |
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде; | Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt. |
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится; | Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden. |
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле, | Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden, |
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; | darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete. |
возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него; | Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben. |
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; | Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine; |
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается. | So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte. |
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою! | So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele. |
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня, | Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich! |
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. | Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir. |
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу. | Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken. |
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука. | Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett. |
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами. | Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf. |
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, | Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade, |
да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. | daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust. |
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется. | Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen. |
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим. | Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock. |
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его, | Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen. |
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его. | Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen. |