Псалтирь 119
|
Psalmen 119
|
Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. | Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln! |
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. | Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen! |
Они не делают беззакония, ходят путями Его. | Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel. |
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. | Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle. |
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! | Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte! |
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: | Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden. |
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. | Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit. |
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. | Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr. |
Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему. | Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten. |
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. | Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten. |
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. | Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige. |
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. | Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte! |
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. | Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes. |
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. | Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum. |
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. | Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege. |
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. | Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht. |
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. | Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte. |
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. | Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz. |
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. | Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir. |
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. | Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit. |
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. | Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren. |
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. | Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse. |
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. | Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten. |
Откровения Твои--утешение мое, --советники мои. | Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute. |
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. | Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort. |
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. | Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte. |
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. | Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern. |
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. | Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort. |
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. | Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz. |
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. | Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt. |
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. | Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden! |
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. | Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote. |
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. | Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende. |
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. | Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen. |
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. | Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu. |
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. | Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz. |
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. | Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege. |
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. | Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte. |
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. | Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich. |
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. | Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit. |
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -- | HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort, |
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. | daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort. |
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои | Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte. |
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; | Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich. |
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; | Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. |
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; | Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht |
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; | und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb, |
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. | und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten. |
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: | Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen. |
это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. | Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich. |
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. | Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz. |
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. | HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet. |
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. | Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen. |
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. | Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt. |
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. | HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz. |
Он стал моим, ибо повеления Твои храню. | Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte. |
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. | Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte." |
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. | Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort. |
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. | Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen. |
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. | Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote. |
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. | Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. |
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. | Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit. |
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. | Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten. |
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. | HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte. |
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. | Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort. |
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. | Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten. |
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. | Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort. |
Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим. | Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte. |
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. | Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle. |
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. | Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz. |
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. | Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne. |
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. | Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber. |
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. | Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne. |
Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. | Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort. |
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. | HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt. |
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. | Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast. |
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое. | Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz. |
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. | Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen. |
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. | Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen! |
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. | Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde. |
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. | Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort. |
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? | Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich? |
Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл. | Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht. |
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? | Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger? |
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. | Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz. |
Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; | Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir. |
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. | Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht. |
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. | Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes. |
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; | HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist; |
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. | deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen. |
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. | Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen. |
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. | Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend. |
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. | Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit. |
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. | Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle. |
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои. | Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse. |
Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна. | Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet. |
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. | Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon. |
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. | Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz. |
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. | Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede. |
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. | Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle. |
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; | Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte. |
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. | Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich. |
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. | Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig. |
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. | Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege. |
Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей. | Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege. |
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. | Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will. |
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. | Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort! |
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. | Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte. |
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. | Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht. |
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. | Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen. |
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. | Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne. |
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. | Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich. |
Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю. | Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz. |
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. | Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort. |
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. | Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes. |
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; | Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung. |
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. | Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten. |
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь. | Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge. |
[Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. | Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse. |
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. | Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten. |
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. | Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun. |
Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые. | Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun. |
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. | Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit. |
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. | Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte. |
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. | Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse. |
Время Господу действовать: закон Твой разорили. | Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen. |
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. | Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold. |
Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. | Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg. |
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. | Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele. |
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. | Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen. |
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. | Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach. |
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. | Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben. |
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; | Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen. |
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; | Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle. |
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. | Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte. |
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. | Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält. |
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. | HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht. |
Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина. | Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten. |
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. | Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen. |
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. | Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb. |
Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю. | Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle. |
Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина. | Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit. |
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое. | Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten. |
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. | Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich. |
Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои. | Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte. |
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. | Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte. |
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. | Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich. |
Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. | Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort. |
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. | Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten. |
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. | Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz. |
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина. | HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit. |
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. | Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast. |
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. | Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht. |
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. | Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort. |
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. | Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht. |
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. | HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten. |
Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь. | Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen. |
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. | Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten. |
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. | Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade. |
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. | Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich. |
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. | Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten. |
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. | Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt. |
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. | Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb. |
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. | Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit. |
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. | Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln. |
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. | HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten. |
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. | Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr. |
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. | Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir. |
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. | HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort. |
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. | Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort. |
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. | Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest. |
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. | Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht. |
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. | Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle. |
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое. | HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz. |
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. | Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen. |
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. | Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht. |