Псалтирь 132
|
Psalmen 132
|
^^Песнь восхождения.^^ Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его: | Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden, |
как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова: | der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs: |
`не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое; | "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen, |
не дам сна очам моим и веждам моим--дремания, | ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern, |
доколе не найду места Господу, жилища--Сильному Иакова`. | bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs." |
Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима. | Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes. |
Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его. | Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel. |
Стань, Господи, на [место] покоя Твоего, --Ты и ковчег могущества Твоего. | HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! |
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются. | Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen. |
Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего. | Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen. |
Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: `от плода чрева твоего посажу на престоле твоем. | Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes. |
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем`. | Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich." |
Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе. | Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen. |
`Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его. | "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl. |
Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом; | Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben. |
священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются. | Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein. |
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему. | Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet. |
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его`. | Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone." |