Псалтирь 145
|
Psalmen 145
|
^^Хвала Давида.^^ Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь [мой], и благословлять имя Твое во веки и веки. | Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. |
Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки. | Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich. |
Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо. | Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich. |
Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем. | Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen. |
А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих. | Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern, |
Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величии Твоем. | daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit; |
Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою. | daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme. |
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив. | Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. |
Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его. | Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke. |
Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои; | Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben |
да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем, | und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden, |
чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего. | daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs. |
Царство Твое--царство всех веков, и владычество Твое во все роды. | Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für. |
Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных. | Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind. |
Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время; | Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit. |
открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению. | Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen. |
Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих. | Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken. |
Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине. | Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen. |
Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их. | Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen. |
Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит. | Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen. |
Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякая плоть святое имя Его во веки и веки. | Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich. |